1 Pedro 3
GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kale unang ibo Krais imi kesip kale, ilipmi kaal diim uta kup telela kolup kek kek iyo nuyo itamamin o age aget yamyam uyo fugun-bomta, dubom kon ang uyo din-bom min, gol ko age ket kon atin tambal uyo tii-bom min, ilim kaal tisol kiim kulu saanin uyo tii-bom no kemin ba kale,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ibo aget tem kwek umi ket kon tii-emin bomi aget uta yamyam fugun-bom-nilipta, aget tem uyo bilili age-bom bet bubul kupka-e-bom no kemin kuguup uta ku-nilipta, ket kon tiimin ulutap ke waafu-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup ko kanuman-temip boyo binimanan-temaalu kale, God imi tiin diim uyo atin tambaliim ko.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kale mungkup unang sugayok God imi ilak do utamipta, fen ilami weng uyo kanubelan-tema kalaa agan-bii-silip bilip iyo kuguup boyo kanu-bom-nilipta, ilimi imagal imi weng uta kup tinangka-bomta waafu-bii-silip bota imi aget tem kwek umi ket kon tii-bii-silip uyo kulbu ko.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara boyo mungkup, kanupmin kuguup bota kanu-bom-nuluta, ulumi imak Abraham imi weng uta kup tinangka-bom-nulu e, “Beyo nimi dubom o,” agan-bii-suu kale, kamano koyo kanube ibo yak mufekmufek atul uyo maak finanin binim kuguup tambal uta kup ke-bilip umdii, ibo Sara kulutap ko.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Aa mungkup, tinum unang digin ipkil utamsip kale, unang bilip imi titil uyo tinum ipmi titil ulutap ba kale, ilipmi kalelal iso bom-nilipta, tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamsip kale, God iyo tebe ipso ilipmi kalelal iso maagup telele-bom-nala e, imdep meng ilami abiip daala suun kup nan-temip kale, ibo imi aget uyo fugun-bom telele-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanupmin kuguup bota waafulan-temip uyo, ipmi kuguup mafak umaak tebe-nuluta, ipmi beten keman-temip umi ilep uyo tonan-temaalu binim ko.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kale niyo bomi sang uyo maak so albu kale, bogolan o ageta kale, alugum ibo kutaang tebemin kuguup uyo ipkumal iyo kupka-emin ba kale, ibo aget maagup ke-bom-nilip e, duup-afin unang tinum migik imi iluum kugan-bilip imi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, ibo Kristen unang tinum imi aget uyo kobe-bom kuguup tambal uta kup kupka-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 kanube tinum iyo tebe ibo kuguup mafak kupka-e-bom min, weng mafak uyo kupka-emip umdii, ibo imi kuguup boyo ku-nilipta, yan ke-emin ba kale, ipta tebe-nilipta, kanupmin kuguup tambal kota ku-nilipta, yan kemin kale, ibo tebe God iyo aman duga-e-bilip iyo kuguup tambal uyo tinum bilip iyo kupka-e-bom-nala e, dong daga-e-balata o ageta kale, bomi magam uyo God iyo tebe, “Ibo nalami o,” age ulaa imdu-se utamta, ibo kanupmin kuguup boyo waafu-bom-bilipta, iyo tebe kuguup tambal uyo ibo kupka-e-balata o ageta ko.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kale God imi suuk kon tem uyo mungkup bogo-nulu e,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kale kuguup mafak boyo umik ugobe kupka-nilip e, kuguup tambal uta kup ke-bom-nilip e minte, dital fagaa ipkumal tinum unang migik so atin aget maagup ke-nilipta, kanupmin kuguup boyo waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 bomi magam uyo ki, unang tinum kuguup tambal waafulin ita God iyo tebe tiin mo-bom-nala e minte, imi beten kemip uta tinangku-nalata, dong daga-e-boma kale minte, unang tinum kuguup mafak waafulin bilip ita Bisel iyo tebe waasi ke-e-bom-nalata, ilimi kuguup mafak umi yan uyo kupka-em-nuuba o,”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Kale kanube ibo dital fagaa kuguup tambal uta kup waafuu kwep tibip umdii, waantap ita tebe ifak daalan-tema a? Boyo binim umaak tap kuta,
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 kanube ibo kuguup tambal uta waafulip kalaa age-nilip tinum unang iip maak iyo tebe ifak dagamip umdii, ibo utamipta, nuyo God imi kuguup, “Bota kanumin o,” agan-be uta kanu-bulupta, nuyo ifak dagan-bilip kalaa age-nilipta, deng tebeman-temip o ageta ko. Kale ibo tinum ko tebe ipmi ifak dagaman-temip bilip imi atul uyo finan-bom aget yamyam uyo tagamin ba kale,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ibo Krais imi aget uta kup fugun-bom-nilipta, utamipta e, beyo numi kamogim ke-nalata, tebe nuyo tiin molan-tema kalaa ageta kale, kanube tinum unang iyo tebe ibo itamipta, fen God imi kuguup tambal ipmi kobelan-tema umi aget uta ibo fugun-bom fen-bilip kalaa agan-bilip bomi magam umi sang dagalip uyo, kaal binim yan kebelan-temup kalaa age bigi-bom-nilipta o ageta kale,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ibo bilip imi dagagamin bomi yan kebelum o agelip uyo alaang weng uyo baga-emin ba kale, bilili age-bom-nilipta, bilip imi dagagamin boyo yan ke-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom ipmi aget tem uyo bilili age-bom-buluta o ageta kale, kanube kek kek iyo tebe ipmi Krais imi daang begebesip umi kalan uta weng mafak uyo ipmi baga-eman-temip uyo, itamipta e, ipsiik kuguup mafak umaak iyo kobelin-tem ke ibo kuguup tambal uta kup kanu-bilip kalaa agelan-temip uyo, ilimi weng mafak bomi fitom uyo tebepman-temu ko.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Kuta bomi magam uyo, kanube God imi aget fugunin uyo, nuyo kuguup tambal umi waafu-bom-bulup kek kek iyo tebe inolip kaal fuyap kulan-temup bota tambaliim o agela umdii, bota tambaliim kale minte, nugol te yang kuguup mafak umi ke-bom-nulup bomi kaal fuyap kulan-temup bota mafak o agelan-tema ko.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Yesus Krais yagal kuguup tambal uta waafu-bom-balata, angkolip kaal fuyap uyo ku-se kale, beyo tinum tambal utamta, tebe tinum mafak numi abiin uyo ku-nalata, kaan-se kale, beyo ilep maagup uta kup fagaa kaan-nalata, numi fengmin uyo takan kebe numi God imi waasi ke-emin umi kuguup boyo binimanu kupkabe-nalata bole, God imi finang uyo imtamo meng daa-se ko. Kale Krais iyo fen tinum kem bom-bala angkolip kaan-se kuta, imi sinik iyo kaanin-tem bii-se kale,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 daage tam begel am tinum unang kaan-nilip imi sinik no tamip God tebe sok de imola bom albip imi diim no-nalata, God imi weng uyo baga-emsa kale,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 God tebe ko sinik bilip imi sok de imola tebesip bomi magam uyo, sugayok Noa tebe God imi weng uyo unang tinum bilip iyo kupka-e-balata, God imi weng uyo kwaasulemip utam-nalata, God iyo tebe bilip iyo kaal fuyap uyo yuut yan kebelin-tem imka-nalata, bilip iyo fen-salata, Noa iyo sip ko age bot afek uyo dinan-bom-nala e minte, kota God imi sang uyo unang tinum iyo baga-e-bom no kemsa kuta, unang tinum iip maak maak ifaan kal kalip ita kup tam sip tem uyo tam unipta kale, God iyo ok uyo kwaala tebe inolu kaanin-tem kelipta, unang tinum God imi weng kwaasule-bilip ita ok uyo tebe anoluta, kaansip ko.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Kale ok bomi sang uyo felep yak God imi ogok kamano kaa ke-be umi diim to-nuluta kale, tinum iyo tebe baptisim ke-eman-temip kota, God iyo tebe telela imolan-tema kale, tinum iyo ko baptisim kelan-temip kota, imi kaal diim ninak uyo tolobelu mitam tambalanuk o ageta baptisim kelan-temaalip binim kale, boyo God imi aman dobelip dong daga-e-bala fengmin uyo kupkaa kuguup tambal uta kup waafunamin uta kale, God imi tebe Yesus Krais asok begel ilet tem ilo dufo-se bomi tolop diim God iyo nuyo telela imolan-tema kale,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesus Krais iyo no abiil tigiin no-nalata, God imi sagaal ipkuk diim ilo keng kal bom-balata, alugum ensel ko age atin igilimi titil migik migik kulin iyo imi afak tem iinipta, ita tebe-nalata, tiin mosa ko.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.