1 Pedro 2

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale ibo Krais imi diim ilep ku-tele mitam kamaa unang tinum ke-silip kale,
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kale Kamogim Yesus beyo tiin kafan nin umi miit kayaak kale, ibo meng imi miit tem tilipta o ageta kale, beyo am kun ulutap kale, God imi aget fugunin uyo, beyo atin tambaliim felebelu nimi ogok afalik uyo keman-tema kalaa age-nalata, ulaa du-se kuta, kafin diim tinum unang ita am dinan-kalin tinum imi tebe, am kun mafak dingiyong o age kup-kagabip ulutap ke atafinono-nilipta, “Beyo mafak o,” ageta umik ugobe-silip ko.
4 — ausente —
5 Kale God iyo ibo telela imola, mitam ilami unang tinum kelin o age-nalata, tiin kafan nin uyo kobe-se kale, ibo God iyo dupkalipta, yagal tebe tinum imi am kun min, abaak min, talagol min umi afeta ko am dinba ulutap ke ibo ulaa imdulata, ilami Sinik yagal tebe ibo afeta kwego dego kelata, ibo mitam God imi am ulutap kelin o ageta ko. Kale sugayok uyo God iyo tinum iip maak maak iyo ululata, pris ko age tinum amem imi ogok uyo ke-bom-nilipta, tolop uyo God iyo kuga-emsip kale, ulutap God iyo ibo ulaa imdulata, ibo God imi Sinik iyo dupkalip ibo dong dogobelata, win afalik min, beten min, ulotu min uyo Yesus Krais imi kobelipta, ita God imi kobelata, God iyo deng tebe-balata o ageta ko.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kale God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo kam age-nala e,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kale ibo Krais imi ilak uyo do-nilip e, ibo utamipta e, beyo atin tambaliim felebelu nulumi king kesa kalaa age-nilipta, ibo imi deng uyo taban-bilip kuta, God imi suuk kon tem uyo unang tinum Krais imi ilak dolin binim bilip imi sang uyo bogo-nulu kano,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 aa mungkup, God imi suuk kon tem uyo unang tinum Krais imi ilak dolin-tem imi sang uyo bogo-nulu e,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kuta weng ko sugayok God imi Israel unang tinum imi kobesa uta kamano koyo ipsiik kobe-se kale, God iyo tebe ibo ulula mitam God ilami unang tinum ke-nilip e minte, mitam God imi pris ko age tinum amem ilitap ke-nilipta, nulumi king Yesus imi win uyo kufu-e-bom-nilip e, ipta tinum unang miit maagup ulutap ke-nilipta, atin maagup ilami ilak uta kup dolipta, iyo ulula mitam ilami unang tinum aligaap ke no ke-silip kale, God imi tebe ipmi ulaa imdu-se bomi magam uyo, ibo alugum kuguup tambal God tebe ipmi kupka-emsa bomi sang uyo unang tinum iyo baga-em tiinemin o age-nalata, God iyo tebe ibo ulaa imdu-se kale, God tebe ibo olabela mililep tem uyo kupkaa meng tilipta, yagal tebe ibo imtamo mitam ilami ilagenin tambaliim diim daa-se ko.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Dam kale, siin uyo ibo God imi unang tinum kesaalip binim kale, ibo bisop kugol nuubip kuta, kamano koyo ibo God imi unang tinum ke-silip kale, siin uyo God iyo ibo i-filin-biisaala binim kuta, kamano kota God iyo ibo i-filin-bom-nalata, dong daga-e-bom no ke-be ko.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Atin ki duubal ibaa. Kafin diim koyo ibo tinum fital imi kuun tal albip ilitap ke-bom albip kale, niyo ibo weng uyo fomtuup bogobelan-temi kale, siin kuguup ipmi aget tem albu uyo tebe God imi Sinik Tambal ipmi aget tem alba so wengaal digin-bilip kale, ibo siin kuguup ipmi aget tem albu umi tebe biinga imtamo yang daalu kuguup mafak uyo kanu-bilip boyo alugum umik ugobe kupka-nilipta,
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 ibo unang tinum God imi ilak dolin-tem albip imi iibak tem umi nip uyo, kuguup tambal uta kup waafu-bom-nilip e, tol kup bom-bilipta, iyo tebe ibo weng mafak kupka-e-bom-nilip, “Ibo kuguup mafak ke-bilip o,” agan-kalip uyo, iyo utamipta e, ibo kuguup tambal uta kup waafubip kalaa agelan-temip kale, son-temu nala God imi tebe unang tinum yegeman-tema uyo, bilip iyo bogobe-nilip e, “Nugol kuguup mafak uyo waafulup e minte, Kristen ita God iyo tebe dong daga-e-bala kuguup tambal uyo waafulip no kesup o,” age-nilipta, God imi win uyo kufu-eman-temip ko.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kale ibo Bisel imi, “Bota kanubelin o,” agan-be umi aget uyo fugun-bom-nilipta, kafin diim tinum imi ulo kwep daasip boyo waafu-bilipta o ageta kale, Rom kasel imi king beta tebe dubom ke-nalata, unang tinum yak kuso mek kuso alugum tiin moba kale, ibo bemi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
13 — ausente —
14 Kale beyo tebe kiyap iyo ulan-bii kolata, unang tinum kuguup mafak waafulin ita kaal fuyap uyo kupka-e-bom-nilip e minte, unang tinum kuguup tambal waafulin imi win uta kufu-e-bom no kem-nuubip kale,
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God imi aget fugunin uyo ki, ipmi kuguup tambal waafulan-temip bota tebe unang tinum aget fugunin tambal utamin binim imi tebe bisop ipmi umik tem weng baga-e-bilip iyo kafalebelu utam-nilipta, ibo kuguup tambal kup ke-bilip kalaa age-nilipta, kupkaa weng binim kelin o age God imi aget fugunin uyo kam agan-nuuba ko.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kale God iyo ibo asok molata, alugum kafin diim komi ulo umi diim uyo kaal binim tambaliim albip kuta, God iyo, “Ibo molita, kaal binim tambaliim bomta kuguup mafak uta waafulin o,” age-nalata ba kale, God iyo ibo ilami, “Bota kanumin o,” agan-be uta kup waafu-bom-nilipta o age-nalata, tebe asok mola ibo ilami ke-silip ko.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kale ibo alugum unang tinum imi win uyo tambaliim kup kufu-e-bom-nilip e, ibo alugum Kristen unang tinum migik iyo aget kupka-e-bom-nilip e minte, ipkil aget fugunolipta, kuguup mafak boyo kanumup umdii, Bisel God beyo nuyo olsak aget uyo kupka-eman-tema kalaa age-nilipta, kupkaa kuguup tambal uta kup waafu-bom-nilipta, ibo, “Rom kasel imi king beyo numi kamok ke-se o,” agan-bom-nilipta, imi weng kup tinangka-bomta bom-bilipta o ageta ko.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kale ogok kemin tinum ibo ilipmi ogok tiin molin imi afak tem kal bom-nilip e, tambaliim kup imi weng uyo tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ibo tiin molin kuguup tambal min, bet bubul min ipmi kupka-e-bilip ita kup ba kale, ibo tiin molin ko tebe unang tinum alaang weng kupka-emin bemi afak tem ugol mungkup iine-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 ipmi kanuman-temip bomi magam uyo, kanube ipmi tiin molin iyo tebe ibo saal daga-bom-nilip bisop kaal fuyap uyo kupka-emip umdii, ibo God imi aget uta fugun-bom imkalip ye-bilipta o ageta kale, kanube ipmi kanu-e-bilip boyo ibo olsak tebemin binim bilili agan-kalon-temip bota, son-temu uyo, God iyo tebe ipmi deng uyo tebe-bom kuguup tambal uyo kobelan-tema ko.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kuta kanube ibo weng uyo kwaasulebe-nilip ilipmi aget fugunin umi, bota kanuman-temup kalaa agan-bilip uta kup waafulip kalaa age-nilip kamok iyo tebe ibo saal daga-bilip ibo olsak tebemin binim kelip umdii, boyo ilipmi kutaang tebemin umi kaal fuyap uta ipkil kulan-temip kale, God iyo tebe ipmi deng uyo tebeman-temaala binim kale minte, kanube ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom-bilip iyo tebe saal daga-bilip ipsiik maak yan kemin binim bisop kaal fuyap kulip umdii, God iyo ipmi kuguup ko kanuman-temip bomi deng uta tebeman-tema ko.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Kale God imi aget fugunin uyo, unang tinum iyo tebe ilipmi kuguup tambal umi kalan uta ifak dagamip umdii, ibo kanupmin kuguup bota kanumin o age-nalata, ibo ulaa imdu-se ko. Ulutap kale, Krais iyo, ibo dong dogobelan o age-nalata, mungkup kaal fuyap uyo ku umtal daa ke-nalata, yagal tebe ilami kuguup tambal waafunamin umi kaal fuyap ku-se boyo ibo kafalebe-se kale, ipkil kanupmin kuguup tambal bota Krais imi kanube-nala kaal fuyap ku-se ulutap ke-bom-nilipta o ageta kale,
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Krais iyo maak fenga ko min, bisop weng umaak bogo min kemin binim tinum kuta, tinum igil tebe-nilipta, kaal fuyap uyo kobe-silip ko.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Kale iyo tebe weng mafak uyo kupka-emsip kuta, yagal maak tebe-nalata, imi weng mafak kupka-e-bilip boyo, maak yan kebesaala binim e minte, iyo kaal fuyap ogen uyo umtal daa-se boyo, isiik tinum bilip iyo finanin weng umaak kobe-nalata, tinum tebe kaal fuyap kupkane-bilip bomi yan uyo maak kelan o agesaala binim, kale utamata, God beyo tele utama-bom weng telelmin tinum kalaa age-nalata, boyo kwaala yak God imi sagaal diim abe-suu ko.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kale nuta fenga-bulupta, God iyo bomi yan uyo kupka-em-nuuba kuta, Krais ita tebe numi abiin uyo kulata, God iyo dupkala at diim uyo kaan-nalata, numi yuum uta ku-nalata, ogen umtal daa ilami kaal sigim uyo ke-se kale, nuyo alugum fengmin kuguup boyo kupka-nulupta, kafan so bom tol kup tebesu kuguup uta ke-bulupta o age-nalata, boyo kaan-se kale, tinum iyo tebe Krais imi dam uyo kufak daabe-silip kale, bomi tolop diim o age-nalata, yagal tebe ibo asok telela imo-se ko.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Kale bomi magam uyo dok uta ba kale ki, God iyo utamata, ibo Krais iyo dupkaa yang simaan iinom sipsip imi ki ilep kupkaa yang sep kal maagalo kebip ilitap kelip kalaa age-nalata, kamano kota God yagal tebe ibo asok imdep meng ilipmi tambaliim tiin molin Krais imi diim uyo abu mobe-se ko.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.