1 Pedro 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Kale ibo Krais imi diim ilep ku-tele mitam kamaa unang tinum ke-silip kale,
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kale Kamogim Yesus beyo tiin kafan nin umi miit kayaak kale, ibo meng imi miit tem tilipta o ageta kale, beyo am kun ulutap kale, God imi aget fugunin uyo, beyo atin tambaliim felebelu nimi ogok afalik uyo keman-tema kalaa age-nalata, ulaa du-se kuta, kafin diim tinum unang ita am dinan-kalin tinum imi tebe, am kun mafak dingiyong o age kup-kagabip ulutap ke atafinono-nilipta, “Beyo mafak o,” ageta umik ugobe-silip ko.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kale God iyo ibo telela imola, mitam ilami unang tinum kelin o age-nalata, tiin kafan nin uyo kobe-se kale, ibo God iyo dupkalipta, yagal tebe tinum imi am kun min, abaak min, talagol min umi afeta ko am dinba ulutap ke ibo ulaa imdulata, ilami Sinik yagal tebe ibo afeta kwego dego kelata, ibo mitam God imi am ulutap kelin o ageta ko. Kale sugayok uyo God iyo tinum iip maak maak iyo ululata, pris ko age tinum amem imi ogok uyo ke-bom-nilipta, tolop uyo God iyo kuga-emsip kale, ulutap God iyo ibo ulaa imdulata, ibo God imi Sinik iyo dupkalip ibo dong dogobelata, win afalik min, beten min, ulotu min uyo Yesus Krais imi kobelipta, ita God imi kobelata, God iyo deng tebe-balata o ageta ko.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kale God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo kam age-nala e,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kale ibo Krais imi ilak uyo do-nilip e, ibo utamipta e, beyo atin tambaliim felebelu nulumi king kesa kalaa age-nilipta, ibo imi deng uyo taban-bilip kuta, God imi suuk kon tem uyo unang tinum Krais imi ilak dolin binim bilip imi sang uyo bogo-nulu kano,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 aa mungkup, God imi suuk kon tem uyo unang tinum Krais imi ilak dolin-tem imi sang uyo bogo-nulu e,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kuta weng ko sugayok God imi Israel unang tinum imi kobesa uta kamano koyo ipsiik kobe-se kale, God iyo tebe ibo ulula mitam God ilami unang tinum ke-nilip e minte, mitam God imi pris ko age tinum amem ilitap ke-nilipta, nulumi king Yesus imi win uyo kufu-e-bom-nilip e, ipta tinum unang miit maagup ulutap ke-nilipta, atin maagup ilami ilak uta kup dolipta, iyo ulula mitam ilami unang tinum aligaap ke no ke-silip kale, God imi tebe ipmi ulaa imdu-se bomi magam uyo, ibo alugum kuguup tambal God tebe ipmi kupka-emsa bomi sang uyo unang tinum iyo baga-em tiinemin o age-nalata, God iyo tebe ibo ulaa imdu-se kale, God tebe ibo olabela mililep tem uyo kupkaa meng tilipta, yagal tebe ibo imtamo mitam ilami ilagenin tambaliim diim daa-se ko.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dam kale, siin uyo ibo God imi unang tinum kesaalip binim kale, ibo bisop kugol nuubip kuta, kamano koyo ibo God imi unang tinum ke-silip kale, siin uyo God iyo ibo i-filin-biisaala binim kuta, kamano kota God iyo ibo i-filin-bom-nalata, dong daga-e-bom no ke-be ko.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Atin ki duubal ibaa. Kafin diim koyo ibo tinum fital imi kuun tal albip ilitap ke-bom albip kale, niyo ibo weng uyo fomtuup bogobelan-temi kale, siin kuguup ipmi aget tem albu uyo tebe God imi Sinik Tambal ipmi aget tem alba so wengaal digin-bilip kale, ibo siin kuguup ipmi aget tem albu umi tebe biinga imtamo yang daalu kuguup mafak uyo kanu-bilip boyo alugum umik ugobe kupka-nilipta,
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ibo unang tinum God imi ilak dolin-tem albip imi iibak tem umi nip uyo, kuguup tambal uta kup waafu-bom-nilip e, tol kup bom-bilipta, iyo tebe ibo weng mafak kupka-e-bom-nilip, “Ibo kuguup mafak ke-bilip o,” agan-kalip uyo, iyo utamipta e, ibo kuguup tambal uta kup waafubip kalaa agelan-temip kale, son-temu nala God imi tebe unang tinum yegeman-tema uyo, bilip iyo bogobe-nilip e, “Nugol kuguup mafak uyo waafulup e minte, Kristen ita God iyo tebe dong daga-e-bala kuguup tambal uyo waafulip no kesup o,” age-nilipta, God imi win uyo kufu-eman-temip ko.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kale ibo Bisel imi, “Bota kanubelin o,” agan-be umi aget uyo fugun-bom-nilipta, kafin diim tinum imi ulo kwep daasip boyo waafu-bilipta o ageta kale, Rom kasel imi king beta tebe dubom ke-nalata, unang tinum yak kuso mek kuso alugum tiin moba kale, ibo bemi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kale beyo tebe kiyap iyo ulan-bii kolata, unang tinum kuguup mafak waafulin ita kaal fuyap uyo kupka-e-bom-nilip e minte, unang tinum kuguup tambal waafulin imi win uta kufu-e-bom no kem-nuubip kale,
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God imi aget fugunin uyo ki, ipmi kuguup tambal waafulan-temip bota tebe unang tinum aget fugunin tambal utamin binim imi tebe bisop ipmi umik tem weng baga-e-bilip iyo kafalebelu utam-nilipta, ibo kuguup tambal kup ke-bilip kalaa age-nilipta, kupkaa weng binim kelin o age God imi aget fugunin uyo kam agan-nuuba ko.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kale God iyo ibo asok molata, alugum kafin diim komi ulo umi diim uyo kaal binim tambaliim albip kuta, God iyo, “Ibo molita, kaal binim tambaliim bomta kuguup mafak uta waafulin o,” age-nalata ba kale, God iyo ibo ilami, “Bota kanumin o,” agan-be uta kup waafu-bom-nilipta o age-nalata, tebe asok mola ibo ilami ke-silip ko.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Kale ibo alugum unang tinum imi win uyo tambaliim kup kufu-e-bom-nilip e, ibo alugum Kristen unang tinum migik iyo aget kupka-e-bom-nilip e minte, ipkil aget fugunolipta, kuguup mafak boyo kanumup umdii, Bisel God beyo nuyo olsak aget uyo kupka-eman-tema kalaa age-nilipta, kupkaa kuguup tambal uta kup waafu-bom-nilipta, ibo, “Rom kasel imi king beyo numi kamok ke-se o,” agan-bom-nilipta, imi weng kup tinangka-bomta bom-bilipta o ageta ko.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kale ogok kemin tinum ibo ilipmi ogok tiin molin imi afak tem kal bom-nilip e, tambaliim kup imi weng uyo tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ibo tiin molin kuguup tambal min, bet bubul min ipmi kupka-e-bilip ita kup ba kale, ibo tiin molin ko tebe unang tinum alaang weng kupka-emin bemi afak tem ugol mungkup iine-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 ipmi kanuman-temip bomi magam uyo, kanube ipmi tiin molin iyo tebe ibo saal daga-bom-nilip bisop kaal fuyap uyo kupka-emip umdii, ibo God imi aget uta fugun-bom imkalip ye-bilipta o ageta kale, kanube ipmi kanu-e-bilip boyo ibo olsak tebemin binim bilili agan-kalon-temip bota, son-temu uyo, God iyo tebe ipmi deng uyo tebe-bom kuguup tambal uyo kobelan-tema ko.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kuta kanube ibo weng uyo kwaasulebe-nilip ilipmi aget fugunin umi, bota kanuman-temup kalaa agan-bilip uta kup waafulip kalaa age-nilip kamok iyo tebe ibo saal daga-bilip ibo olsak tebemin binim kelip umdii, boyo ilipmi kutaang tebemin umi kaal fuyap uta ipkil kulan-temip kale, God iyo tebe ipmi deng uyo tebeman-temaala binim kale minte, kanube ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom-bilip iyo tebe saal daga-bilip ipsiik maak yan kemin binim bisop kaal fuyap kulip umdii, God iyo ipmi kuguup ko kanuman-temip bomi deng uta tebeman-tema ko.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Kale God imi aget fugunin uyo, unang tinum iyo tebe ilipmi kuguup tambal umi kalan uta ifak dagamip umdii, ibo kanupmin kuguup bota kanumin o age-nalata, ibo ulaa imdu-se ko. Ulutap kale, Krais iyo, ibo dong dogobelan o age-nalata, mungkup kaal fuyap uyo ku umtal daa ke-nalata, yagal tebe ilami kuguup tambal waafunamin umi kaal fuyap ku-se boyo ibo kafalebe-se kale, ipkil kanupmin kuguup tambal bota Krais imi kanube-nala kaal fuyap ku-se ulutap ke-bom-nilipta o ageta kale,
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Krais iyo maak fenga ko min, bisop weng umaak bogo min kemin binim tinum kuta, tinum igil tebe-nilipta, kaal fuyap uyo kobe-silip ko.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Kale iyo tebe weng mafak uyo kupka-emsip kuta, yagal maak tebe-nalata, imi weng mafak kupka-e-bilip boyo, maak yan kebesaala binim e minte, iyo kaal fuyap ogen uyo umtal daa-se boyo, isiik tinum bilip iyo finanin weng umaak kobe-nalata, tinum tebe kaal fuyap kupkane-bilip bomi yan uyo maak kelan o agesaala binim, kale utamata, God beyo tele utama-bom weng telelmin tinum kalaa age-nalata, boyo kwaala yak God imi sagaal diim abe-suu ko.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kale nuta fenga-bulupta, God iyo bomi yan uyo kupka-em-nuuba kuta, Krais ita tebe numi abiin uyo kulata, God iyo dupkala at diim uyo kaan-nalata, numi yuum uta ku-nalata, ogen umtal daa ilami kaal sigim uyo ke-se kale, nuyo alugum fengmin kuguup boyo kupka-nulupta, kafan so bom tol kup tebesu kuguup uta ke-bulupta o age-nalata, boyo kaan-se kale, tinum iyo tebe Krais imi dam uyo kufak daabe-silip kale, bomi tolop diim o age-nalata, yagal tebe ibo asok telela imo-se ko.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kale bomi magam uyo dok uta ba kale ki, God iyo utamata, ibo Krais iyo dupkaa yang simaan iinom sipsip imi ki ilep kupkaa yang sep kal maagalo kebip ilitap kelip kalaa age-nalata, kamano kota God yagal tebe ibo asok imdep meng ilipmi tambaliim tiin molin Krais imi diim uyo abu mobe-se ko.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.