1 Pedro 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fita nita kale, God imi unang tinum ibo ilipmi abiip miton miton uyo kupka-nilipta, Provins Pontus une-bala, Provins Galesia une-bala, Provins Kapadosia une-bala, Provins Esia une-bala, Provins Bitinia une-bala ke-nilipta, no kugol na na ke-bom albip kale, suuk kon koyo dola kobelan o ageta ko.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Sugayok uyo Aatum God iyo ibo itam-nalata, “Ibo nimi o,” agesata, aaltam kota God imi Sinik imi aget fugunin uyo, ibo telela imolita, Yesus Krais imi isak singkam daa-suu uta tebe ibo diing daa imoluta, mitam tambalan tol kup mo-nilipta, Yesus Krais imi weng uyo waafuu kwep tebe-bilipta o age-nalata, telela imo-se ko. Kale God iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 God beyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, bemi tok uyo baga-bom-nulup imi win uyo waafuu kwep tebe-bulupta o ageta kale, bomi magam uyo dok uta ba kale, Yesus Krais imi kaana God tebe dufola fen-se bomi diim ilep God iyo nuyo i-filinin afegen uyo kobe-nalata, kan ke imola mitam kamaa unang tinum ke-sulup kale, nuyo utamupta e, suun nin unang tinum ke-sulup kalaa age-nulupta, Kamogim imi ilep uyo tele bigim tebesup ko.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kale God iyo ibo, “Nimi o,” age-nala e, bogo-nala, “Son-temu uyo, ibo imdep tam abiip ilep tambal diim daali suun nan-temip o,” age-se kale, ipmi suun nan-temip boyo binimanan-temaalu binim e minte, mafaganan-temaalu binim e, dusabanan-temaalu binim no kale, ipmi suun nan-temip boyo God tebe abiil tigiin kal telela kola bom ipmi fen-bo ko.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ibo God imi ilak uyo fom dolip kalaa age-nalata, God imi aget fugunin uyo, titil uyo kupka-e-bilita, ibo tambaliim kup bom-bilipta o age-nalata, ibo tele tiin mosa kale, God imi aget fugunin uyo, “Son-temu nala afungen am daanan-temu kota, niyo imdep no nalami suun abiip daali nan-temip o,” age-nalata, bomi ilep uyo kan ke-be ko.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kale kanube God ita mufekmufek mafak kupkala kamano koyo mitam tele-bulu ibo aget iluum uyo kugan-bilip umdii, boyo kuun kale, ibo titil fagaa kaal fuyap boyo uta-bala-bom-nilip e, God tebe ipmi imdep no ilami abiip daalan-tema bomi deng uta tebe-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kale God imi tebe ipmi ilami ilak dugamin bomi im-kugumin boyo fen kalaa, bisop bagan-bilip kalaa agelan o agan-bom-nalata kale, ipmi God imi ilak dugamin boyo tuum gol ulutap kale, tinum iyo tuum gol kululip uyo, kup-kugu utamupta, gol kululup koyo atin tambal kalaa, ifip umaak albu kalaa agelum o age-nilipta, kwe fuulip ifip uyo ken tebe-nuluta, gol uta kup afeta kupkalu atin tambal kem-nuubu kuta, gol boyo kafin diim mufekmufek kale, boyo binim kelan-temu kuta, God iyo ipmi ilami ilak dugamin bomi aget uta atin ugaa kwaasa kale minte, kafin diim tinum imi tebe gol umi aget ugaa kwaagamin bota kubagansu no kale, kanu-bom-nalata, yak mufekmufek mafak boyo kupkala tebe ibo im-kugum-nuubu kale, son-temu nala Yesus Krais imi asok tala alugum tinum unang imi ataman-temip kota, kanube ipmi God imi ilak dugamin uyo utamata, mitam tol kelu kalaa agela umdii, kota win tambal so deng afegen so uyo kobe-nala e, win uyo kufu-eman-tema ko.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kale sugayok God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bilip iyo tebe God imi kuguup tambal kamano kaa ipmi kupka-e-be bomi sang uyo kamaki kutop uyo baga-e-bii-nilipta, bilip iyo God tebe ipmi telela imkan-be bomi magam uta dital faga-bomta aget afek fugun-bom, dogobeta utaman-temup o age fugun-bilipta,
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Krais imi Sinik weng kem baga-emin tinum kulip imi iibak tem bii-se ita tebe kaltem ke-e-bom bogobe-nala e, “Son-temu nala God imi tinum ulaa dula kamok kesa iyo kanupmin kaal fuyap boyo ku-nalata, tam tamata, Aalap God iyo tebe dufola iit katop iinom win tibin kela dupkalan-tema o,” age baga-em-kalata, isiik Sinik imi dagaga-bom-nilip e, “Iyo dok kota tolon-tema? Intap intap uta mitam tebelan-temu o,” agan-bom-nilipta, dagagan-bii-silip kale,
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God iyo kulip iyo kafalebelata, utamipta e, weng kem baga-e-bulup boyo tebe nuta kup dong daga-e-baalu kalaa age-nilip e minte, son-temu nala tinum unang mitam tebelan-temip igil mungkup dong daga-e-bom no keman-temu kalaa age-nilipta, Kristen ipmi sang uyo bagan-bii-silip ko. Kale kaanip nuubuta, God iyo tebe ilami Sinik Tambal iyo abiil tigiin ilota daala malaak tinum iip maak imi tilin tem iinom dong dogobelata, tal-nilipta, ibo bomi sang ko age God imi weng tambal uyo ibo baga-e-bilip tinangkan kebesip kale minte, God imi ogok kemin tinum ensel igil, God imi weng tambal boyo tolong do tele utamum o agan-nuubip kuta, dogobeta tele utam-nimip binim kem kwep tebesip ko.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Agesu kale, ipmi aget tambal kup fugun-bom fiko ko bigi-bom-silipta o ageta kale, Yesus Krais imi asok tal kemanan-tema kota, God iyo kuguup tambal uyo ibo kobe imtamo tam ilami abiip kutam daalan-tema kale, ibo, fen kanubelan-tema kalaa agan-bom fen-silipta o ageta ko.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kale ibo mitam God imi man ke-silip kale imi, “Bota kanubelin o,” agan-be uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, ipmi siin Yesus Krais imi weng tambal bomi utamin-tem bom-nilip fomtuup kuguup mafak mafak kemum o agan-bom waafu-bii-silip boyo ibo asok maak so yang kanumin ba kale,
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 God imi tebe ipmi ulaa imdu-nala, “Nalami man o,” age-se beyo atin tambaliim kup tebesa kale, ibo mitam ilami man ke-silip kale, ipmi intap intap kuguup kanumip uyo, ipkil mungkup God ilami kuguup tambal kanum-nuuba ulutap uta kup ke-bom-nilipta, atin kuguup tambal uta kup waafuu kwep tebe-bilipta o ageta kale,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nala kano,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kale nuyo God imi aman duga-emup uyo, “Aatum o,” agan-nuubup kale, God beyo tebe maagup maagup numi kuguup kanum-nuubup uyo im-kuguman-tema kale, God iyo, “Beyo win tibin tinum o,” min age-nalata, ise bota tinum beyo dupkalan-temaala kale, alugum nuyo tiyuuk kup malaak kwaa atin im-kugula tol kup kelan-temu kale, ibo kuun kafin diim kaa tibip uyo, ipmi kuguup waafuu kwep tibip uyo tele utama-bom-nilipta, tambaliim kup tiine-bilipta o ageta ko.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kale bomi magam uyo kulbu kale, siin uyo olal ilimi kuguup mafak uyo kafale-bilipta, ipsiik kanupmin kuguup uyo waafu-bii-silip kuta, boyo tebe ibo dong daga-emsaalu kale, God iyo tebe ipmi ilim uyo bobe-nala e, kuguup mafak bomi diim uyo ibo tagaa imkan ke-se kale, tisol ku mo-se boyo ibo utamsip kale, unang tinum imi aget fugunin uyo gol so tuumon so boyo mufekmufek kwiin kiim o agan-nuubip kuta, boyo kafin diim komi mufekmufek kale, son-temu uyo, atin binimanan-temu kale, God iyo gol sino tuumon so uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bosaala binim kale,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 iyo atin tisol afek uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bo-se kale, iyo tebe Krais imi isak uta kulu ipmi ilim uyo bo-se kale, Krais imi isak uyo sipsip imi kulep tal God imi kobelup numi fengmin takan kebelak o angbip umi isak singkam daalin ke-se kale minte, Krais imi kaan-se boyo Juda kasel imi ulo umi bogo-nulu, “Sipsip man mafak binim, ninak binim uta kulep tal God iyo kuga-emin o,” age-suu ulutap ke-nalata, Krais iyo kanube-se ko.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kale sugayok uyo God iyo abiil so kafin so uyo telela kolin-tem som-nalata, kota Krais iyo ulaa du-nala e, “Boyo kanubelan-temap o,” agela nuubuta, minte aaltam kota God iyo Krais iyo daala tal-nalata, ibo dong dogobelan o age-nalata, kafin diim komi unang tinum imi tiin diim kal kaan-se ko.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kale God iyo begel ilet tem ilo Krais iyo dufo win tibin kela dupkalata, Krais imi win tolop diim uta ibo God imi ilak uyo do-nilipta, tele utamipta, fen God iyo nuyo imtamo ilami abiip unon-tema kalaa age-nilipta, ibo God imi fen-bilip ko.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kale ibo Yesus Krais ilami tuluun weng uta tinangku waafu-nilipta, ibo maak so kuguup mafak umi aget uyo fugunbaalip binim kale, ipmi aget tem uyo ninak binim atin alugum tambalan-suu utamta, ibo, Kristen unang tinum migik iyo bisop duup kelup o agina tala kemin ba kale, atin duup kiina tala ke-bom-nilipta o ageta kale, ibo aget maagup uta kup ku-nilipta, dital fagaa Kristen unang tinum iyo aget kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kale God beyo ipmi Aalap kale, ibo telela imola mitam kamaa unang tinum ke-nilipta, tinum imi kamaa man doba tap ke-silip kuta, ipmi Aalap imo-se beyo kaanamin tinum ba kale, beyo suun kup nin tinum God ita kale minte, imi weng uyo suun kup bom-nuluta, unang tinum iyo atin tiin kafan nin umi kuguup uyo kupka-e-bomu kale, God iyo utamata e, nimi weng uyo tinangkan-bilip kalaa age-nalata, telela imkan-nuuba ko.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bisel imi weng boyo suun nin kup bomu o,”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.