1 Pedro 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fita nita kale, God imi unang tinum ibo ilipmi abiip miton miton uyo kupka-nilipta, Provins Pontus une-bala, Provins Galesia une-bala, Provins Kapadosia une-bala, Provins Esia une-bala, Provins Bitinia une-bala ke-nilipta, no kugol na na ke-bom albip kale, suuk kon koyo dola kobelan o ageta ko.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Sugayok uyo Aatum God iyo ibo itam-nalata, “Ibo nimi o,” agesata, aaltam kota God imi Sinik imi aget fugunin uyo, ibo telela imolita, Yesus Krais imi isak singkam daa-suu uta tebe ibo diing daa imoluta, mitam tambalan tol kup mo-nilipta, Yesus Krais imi weng uyo waafuu kwep tebe-bilipta o age-nalata, telela imo-se ko. Kale God iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 God beyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, bemi tok uyo baga-bom-nulup imi win uyo waafuu kwep tebe-bulupta o ageta kale, bomi magam uyo dok uta ba kale, Yesus Krais imi kaana God tebe dufola fen-se bomi diim ilep God iyo nuyo i-filinin afegen uyo kobe-nalata, kan ke imola mitam kamaa unang tinum ke-sulup kale, nuyo utamupta e, suun nin unang tinum ke-sulup kalaa age-nulupta, Kamogim imi ilep uyo tele bigim tebesup ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kale God iyo ibo, “Nimi o,” age-nala e, bogo-nala, “Son-temu uyo, ibo imdep tam abiip ilep tambal diim daali suun nan-temip o,” age-se kale, ipmi suun nan-temip boyo binimanan-temaalu binim e minte, mafaganan-temaalu binim e, dusabanan-temaalu binim no kale, ipmi suun nan-temip boyo God tebe abiil tigiin kal telela kola bom ipmi fen-bo ko.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ibo God imi ilak uyo fom dolip kalaa age-nalata, God imi aget fugunin uyo, titil uyo kupka-e-bilita, ibo tambaliim kup bom-bilipta o age-nalata, ibo tele tiin mosa kale, God imi aget fugunin uyo, “Son-temu nala afungen am daanan-temu kota, niyo imdep no nalami suun abiip daali nan-temip o,” age-nalata, bomi ilep uyo kan ke-be ko.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Kale kanube God ita mufekmufek mafak kupkala kamano koyo mitam tele-bulu ibo aget iluum uyo kugan-bilip umdii, boyo kuun kale, ibo titil fagaa kaal fuyap boyo uta-bala-bom-nilip e, God tebe ipmi imdep no ilami abiip daalan-tema bomi deng uta tebe-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kale God imi tebe ipmi ilami ilak dugamin bomi im-kugumin boyo fen kalaa, bisop bagan-bilip kalaa agelan o agan-bom-nalata kale, ipmi God imi ilak dugamin boyo tuum gol ulutap kale, tinum iyo tuum gol kululip uyo, kup-kugu utamupta, gol kululup koyo atin tambal kalaa, ifip umaak albu kalaa agelum o age-nilipta, kwe fuulip ifip uyo ken tebe-nuluta, gol uta kup afeta kupkalu atin tambal kem-nuubu kuta, gol boyo kafin diim mufekmufek kale, boyo binim kelan-temu kuta, God iyo ipmi ilami ilak dugamin bomi aget uta atin ugaa kwaasa kale minte, kafin diim tinum imi tebe gol umi aget ugaa kwaagamin bota kubagansu no kale, kanu-bom-nalata, yak mufekmufek mafak boyo kupkala tebe ibo im-kugum-nuubu kale, son-temu nala Yesus Krais imi asok tala alugum tinum unang imi ataman-temip kota, kanube ipmi God imi ilak dugamin uyo utamata, mitam tol kelu kalaa agela umdii, kota win tambal so deng afegen so uyo kobe-nala e, win uyo kufu-eman-tema ko.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kale sugayok God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bilip iyo tebe God imi kuguup tambal kamano kaa ipmi kupka-e-be bomi sang uyo kamaki kutop uyo baga-e-bii-nilipta, bilip iyo God tebe ipmi telela imkan-be bomi magam uta dital faga-bomta aget afek fugun-bom, dogobeta utaman-temup o age fugun-bilipta,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Krais imi Sinik weng kem baga-emin tinum kulip imi iibak tem bii-se ita tebe kaltem ke-e-bom bogobe-nala e, “Son-temu nala God imi tinum ulaa dula kamok kesa iyo kanupmin kaal fuyap boyo ku-nalata, tam tamata, Aalap God iyo tebe dufola iit katop iinom win tibin kela dupkalan-tema o,” age baga-em-kalata, isiik Sinik imi dagaga-bom-nilip e, “Iyo dok kota tolon-tema? Intap intap uta mitam tebelan-temu o,” agan-bom-nilipta, dagagan-bii-silip kale,
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God iyo kulip iyo kafalebelata, utamipta e, weng kem baga-e-bulup boyo tebe nuta kup dong daga-e-baalu kalaa age-nilip e minte, son-temu nala tinum unang mitam tebelan-temip igil mungkup dong daga-e-bom no keman-temu kalaa age-nilipta, Kristen ipmi sang uyo bagan-bii-silip ko. Kale kaanip nuubuta, God iyo tebe ilami Sinik Tambal iyo abiil tigiin ilota daala malaak tinum iip maak imi tilin tem iinom dong dogobelata, tal-nilipta, ibo bomi sang ko age God imi weng tambal uyo ibo baga-e-bilip tinangkan kebesip kale minte, God imi ogok kemin tinum ensel igil, God imi weng tambal boyo tolong do tele utamum o agan-nuubip kuta, dogobeta tele utam-nimip binim kem kwep tebesip ko.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Agesu kale, ipmi aget tambal kup fugun-bom fiko ko bigi-bom-silipta o ageta kale, Yesus Krais imi asok tal kemanan-tema kota, God iyo kuguup tambal uyo ibo kobe imtamo tam ilami abiip kutam daalan-tema kale, ibo, fen kanubelan-tema kalaa agan-bom fen-silipta o ageta ko.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Kale ibo mitam God imi man ke-silip kale imi, “Bota kanubelin o,” agan-be uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, ipmi siin Yesus Krais imi weng tambal bomi utamin-tem bom-nilip fomtuup kuguup mafak mafak kemum o agan-bom waafu-bii-silip boyo ibo asok maak so yang kanumin ba kale,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 God imi tebe ipmi ulaa imdu-nala, “Nalami man o,” age-se beyo atin tambaliim kup tebesa kale, ibo mitam ilami man ke-silip kale, ipmi intap intap kuguup kanumip uyo, ipkil mungkup God ilami kuguup tambal kanum-nuuba ulutap uta kup ke-bom-nilipta, atin kuguup tambal uta kup waafuu kwep tebe-bilipta o ageta kale,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nala kano,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Kale nuyo God imi aman duga-emup uyo, “Aatum o,” agan-nuubup kale, God beyo tebe maagup maagup numi kuguup kanum-nuubup uyo im-kuguman-tema kale, God iyo, “Beyo win tibin tinum o,” min age-nalata, ise bota tinum beyo dupkalan-temaala kale, alugum nuyo tiyuuk kup malaak kwaa atin im-kugula tol kup kelan-temu kale, ibo kuun kafin diim kaa tibip uyo, ipmi kuguup waafuu kwep tibip uyo tele utama-bom-nilipta, tambaliim kup tiine-bilipta o ageta ko.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kale bomi magam uyo kulbu kale, siin uyo olal ilimi kuguup mafak uyo kafale-bilipta, ipsiik kanupmin kuguup uyo waafu-bii-silip kuta, boyo tebe ibo dong daga-emsaalu kale, God iyo tebe ipmi ilim uyo bobe-nala e, kuguup mafak bomi diim uyo ibo tagaa imkan ke-se kale, tisol ku mo-se boyo ibo utamsip kale, unang tinum imi aget fugunin uyo gol so tuumon so boyo mufekmufek kwiin kiim o agan-nuubip kuta, boyo kafin diim komi mufekmufek kale, son-temu uyo, atin binimanan-temu kale, God iyo gol sino tuumon so uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bosaala binim kale,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 iyo atin tisol afek uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bo-se kale, iyo tebe Krais imi isak uta kulu ipmi ilim uyo bo-se kale, Krais imi isak uyo sipsip imi kulep tal God imi kobelup numi fengmin takan kebelak o angbip umi isak singkam daalin ke-se kale minte, Krais imi kaan-se boyo Juda kasel imi ulo umi bogo-nulu, “Sipsip man mafak binim, ninak binim uta kulep tal God iyo kuga-emin o,” age-suu ulutap ke-nalata, Krais iyo kanube-se ko.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Kale sugayok uyo God iyo abiil so kafin so uyo telela kolin-tem som-nalata, kota Krais iyo ulaa du-nala e, “Boyo kanubelan-temap o,” agela nuubuta, minte aaltam kota God iyo Krais iyo daala tal-nalata, ibo dong dogobelan o age-nalata, kafin diim komi unang tinum imi tiin diim kal kaan-se ko.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Kale God iyo begel ilet tem ilo Krais iyo dufo win tibin kela dupkalata, Krais imi win tolop diim uta ibo God imi ilak uyo do-nilipta, tele utamipta, fen God iyo nuyo imtamo ilami abiip unon-tema kalaa age-nilipta, ibo God imi fen-bilip ko.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kale ibo Yesus Krais ilami tuluun weng uta tinangku waafu-nilipta, ibo maak so kuguup mafak umi aget uyo fugunbaalip binim kale, ipmi aget tem uyo ninak binim atin alugum tambalan-suu utamta, ibo, Kristen unang tinum migik iyo bisop duup kelup o agina tala kemin ba kale, atin duup kiina tala ke-bom-nilipta o ageta kale, ibo aget maagup uta kup ku-nilipta, dital fagaa Kristen unang tinum iyo aget kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kale God beyo ipmi Aalap kale, ibo telela imola mitam kamaa unang tinum ke-nilipta, tinum imi kamaa man doba tap ke-silip kuta, ipmi Aalap imo-se beyo kaanamin tinum ba kale, beyo suun kup nin tinum God ita kale minte, imi weng uyo suun kup bom-nuluta, unang tinum iyo atin tiin kafan nin umi kuguup uyo kupka-e-bomu kale, God iyo utamata e, nimi weng uyo tinangkan-bilip kalaa age-nalata, telela imkan-nuuba ko.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Bisel imi weng boyo suun nin kup bomu o,”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.