1 Pedro 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fita nita kale, God imi unang tinum ibo ilipmi abiip miton miton uyo kupka-nilipta, Provins Pontus une-bala, Provins Galesia une-bala, Provins Kapadosia une-bala, Provins Esia une-bala, Provins Bitinia une-bala ke-nilipta, no kugol na na ke-bom albip kale, suuk kon koyo dola kobelan o ageta ko.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Sugayok uyo Aatum God iyo ibo itam-nalata, “Ibo nimi o,” agesata, aaltam kota God imi Sinik imi aget fugunin uyo, ibo telela imolita, Yesus Krais imi isak singkam daa-suu uta tebe ibo diing daa imoluta, mitam tambalan tol kup mo-nilipta, Yesus Krais imi weng uyo waafuu kwep tebe-bilipta o age-nalata, telela imo-se ko. Kale God iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 God beyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, bemi tok uyo baga-bom-nulup imi win uyo waafuu kwep tebe-bulupta o ageta kale, bomi magam uyo dok uta ba kale, Yesus Krais imi kaana God tebe dufola fen-se bomi diim ilep God iyo nuyo i-filinin afegen uyo kobe-nalata, kan ke imola mitam kamaa unang tinum ke-sulup kale, nuyo utamupta e, suun nin unang tinum ke-sulup kalaa age-nulupta, Kamogim imi ilep uyo tele bigim tebesup ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kale God iyo ibo, “Nimi o,” age-nala e, bogo-nala, “Son-temu uyo, ibo imdep tam abiip ilep tambal diim daali suun nan-temip o,” age-se kale, ipmi suun nan-temip boyo binimanan-temaalu binim e minte, mafaganan-temaalu binim e, dusabanan-temaalu binim no kale, ipmi suun nan-temip boyo God tebe abiil tigiin kal telela kola bom ipmi fen-bo ko.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ibo God imi ilak uyo fom dolip kalaa age-nalata, God imi aget fugunin uyo, titil uyo kupka-e-bilita, ibo tambaliim kup bom-bilipta o age-nalata, ibo tele tiin mosa kale, God imi aget fugunin uyo, “Son-temu nala afungen am daanan-temu kota, niyo imdep no nalami suun abiip daali nan-temip o,” age-nalata, bomi ilep uyo kan ke-be ko.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Kale kanube God ita mufekmufek mafak kupkala kamano koyo mitam tele-bulu ibo aget iluum uyo kugan-bilip umdii, boyo kuun kale, ibo titil fagaa kaal fuyap boyo uta-bala-bom-nilip e, God tebe ipmi imdep no ilami abiip daalan-tema bomi deng uta tebe-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Kale God imi tebe ipmi ilami ilak dugamin bomi im-kugumin boyo fen kalaa, bisop bagan-bilip kalaa agelan o agan-bom-nalata kale, ipmi God imi ilak dugamin boyo tuum gol ulutap kale, tinum iyo tuum gol kululip uyo, kup-kugu utamupta, gol kululup koyo atin tambal kalaa, ifip umaak albu kalaa agelum o age-nilipta, kwe fuulip ifip uyo ken tebe-nuluta, gol uta kup afeta kupkalu atin tambal kem-nuubu kuta, gol boyo kafin diim mufekmufek kale, boyo binim kelan-temu kuta, God iyo ipmi ilami ilak dugamin bomi aget uta atin ugaa kwaasa kale minte, kafin diim tinum imi tebe gol umi aget ugaa kwaagamin bota kubagansu no kale, kanu-bom-nalata, yak mufekmufek mafak boyo kupkala tebe ibo im-kugum-nuubu kale, son-temu nala Yesus Krais imi asok tala alugum tinum unang imi ataman-temip kota, kanube ipmi God imi ilak dugamin uyo utamata, mitam tol kelu kalaa agela umdii, kota win tambal so deng afegen so uyo kobe-nala e, win uyo kufu-eman-tema ko.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Kale sugayok God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bilip iyo tebe God imi kuguup tambal kamano kaa ipmi kupka-e-be bomi sang uyo kamaki kutop uyo baga-e-bii-nilipta, bilip iyo God tebe ipmi telela imkan-be bomi magam uta dital faga-bomta aget afek fugun-bom, dogobeta utaman-temup o age fugun-bilipta,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Krais imi Sinik weng kem baga-emin tinum kulip imi iibak tem bii-se ita tebe kaltem ke-e-bom bogobe-nala e, “Son-temu nala God imi tinum ulaa dula kamok kesa iyo kanupmin kaal fuyap boyo ku-nalata, tam tamata, Aalap God iyo tebe dufola iit katop iinom win tibin kela dupkalan-tema o,” age baga-em-kalata, isiik Sinik imi dagaga-bom-nilip e, “Iyo dok kota tolon-tema? Intap intap uta mitam tebelan-temu o,” agan-bom-nilipta, dagagan-bii-silip kale,
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 God iyo kulip iyo kafalebelata, utamipta e, weng kem baga-e-bulup boyo tebe nuta kup dong daga-e-baalu kalaa age-nilip e minte, son-temu nala tinum unang mitam tebelan-temip igil mungkup dong daga-e-bom no keman-temu kalaa age-nilipta, Kristen ipmi sang uyo bagan-bii-silip ko. Kale kaanip nuubuta, God iyo tebe ilami Sinik Tambal iyo abiil tigiin ilota daala malaak tinum iip maak imi tilin tem iinom dong dogobelata, tal-nilipta, ibo bomi sang ko age God imi weng tambal uyo ibo baga-e-bilip tinangkan kebesip kale minte, God imi ogok kemin tinum ensel igil, God imi weng tambal boyo tolong do tele utamum o agan-nuubip kuta, dogobeta tele utam-nimip binim kem kwep tebesip ko.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Agesu kale, ipmi aget tambal kup fugun-bom fiko ko bigi-bom-silipta o ageta kale, Yesus Krais imi asok tal kemanan-tema kota, God iyo kuguup tambal uyo ibo kobe imtamo tam ilami abiip kutam daalan-tema kale, ibo, fen kanubelan-tema kalaa agan-bom fen-silipta o ageta ko.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kale ibo mitam God imi man ke-silip kale imi, “Bota kanubelin o,” agan-be uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, ipmi siin Yesus Krais imi weng tambal bomi utamin-tem bom-nilip fomtuup kuguup mafak mafak kemum o agan-bom waafu-bii-silip boyo ibo asok maak so yang kanumin ba kale,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 God imi tebe ipmi ulaa imdu-nala, “Nalami man o,” age-se beyo atin tambaliim kup tebesa kale, ibo mitam ilami man ke-silip kale, ipmi intap intap kuguup kanumip uyo, ipkil mungkup God ilami kuguup tambal kanum-nuuba ulutap uta kup ke-bom-nilipta, atin kuguup tambal uta kup waafuu kwep tebe-bilipta o ageta kale,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nala kano,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Kale nuyo God imi aman duga-emup uyo, “Aatum o,” agan-nuubup kale, God beyo tebe maagup maagup numi kuguup kanum-nuubup uyo im-kuguman-tema kale, God iyo, “Beyo win tibin tinum o,” min age-nalata, ise bota tinum beyo dupkalan-temaala kale, alugum nuyo tiyuuk kup malaak kwaa atin im-kugula tol kup kelan-temu kale, ibo kuun kafin diim kaa tibip uyo, ipmi kuguup waafuu kwep tibip uyo tele utama-bom-nilipta, tambaliim kup tiine-bilipta o ageta ko.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kale bomi magam uyo kulbu kale, siin uyo olal ilimi kuguup mafak uyo kafale-bilipta, ipsiik kanupmin kuguup uyo waafu-bii-silip kuta, boyo tebe ibo dong daga-emsaalu kale, God iyo tebe ipmi ilim uyo bobe-nala e, kuguup mafak bomi diim uyo ibo tagaa imkan ke-se kale, tisol ku mo-se boyo ibo utamsip kale, unang tinum imi aget fugunin uyo gol so tuumon so boyo mufekmufek kwiin kiim o agan-nuubip kuta, boyo kafin diim komi mufekmufek kale, son-temu uyo, atin binimanan-temu kale, God iyo gol sino tuumon so uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bosaala binim kale,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 iyo atin tisol afek uta ku-nalata, ipmi ilim uyo bo-se kale, iyo tebe Krais imi isak uta kulu ipmi ilim uyo bo-se kale, Krais imi isak uyo sipsip imi kulep tal God imi kobelup numi fengmin takan kebelak o angbip umi isak singkam daalin ke-se kale minte, Krais imi kaan-se boyo Juda kasel imi ulo umi bogo-nulu, “Sipsip man mafak binim, ninak binim uta kulep tal God iyo kuga-emin o,” age-suu ulutap ke-nalata, Krais iyo kanube-se ko.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kale sugayok uyo God iyo abiil so kafin so uyo telela kolin-tem som-nalata, kota Krais iyo ulaa du-nala e, “Boyo kanubelan-temap o,” agela nuubuta, minte aaltam kota God iyo Krais iyo daala tal-nalata, ibo dong dogobelan o age-nalata, kafin diim komi unang tinum imi tiin diim kal kaan-se ko.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kale God iyo begel ilet tem ilo Krais iyo dufo win tibin kela dupkalata, Krais imi win tolop diim uta ibo God imi ilak uyo do-nilipta, tele utamipta, fen God iyo nuyo imtamo ilami abiip unon-tema kalaa age-nilipta, ibo God imi fen-bilip ko.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kale ibo Yesus Krais ilami tuluun weng uta tinangku waafu-nilipta, ibo maak so kuguup mafak umi aget uyo fugunbaalip binim kale, ipmi aget tem uyo ninak binim atin alugum tambalan-suu utamta, ibo, Kristen unang tinum migik iyo bisop duup kelup o agina tala kemin ba kale, atin duup kiina tala ke-bom-nilipta o ageta kale, ibo aget maagup uta kup ku-nilipta, dital fagaa Kristen unang tinum iyo aget kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kale God beyo ipmi Aalap kale, ibo telela imola mitam kamaa unang tinum ke-nilipta, tinum imi kamaa man doba tap ke-silip kuta, ipmi Aalap imo-se beyo kaanamin tinum ba kale, beyo suun kup nin tinum God ita kale minte, imi weng uyo suun kup bom-nuluta, unang tinum iyo atin tiin kafan nin umi kuguup uyo kupka-e-bomu kale, God iyo utamata e, nimi weng uyo tinangkan-bilip kalaa age-nalata, telela imkan-nuuba ko.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Bisel imi weng boyo suun nin kup bomu o,”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.