1 Coríntios 6

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale kanube ilipmi tinum iyo maak ipkum Kristen migik so alop wengaal digin-kalip min uyo, beyo fitom binimta Kristen unang tinum iyo imka-nalata, ipkum iyo dep no God imi ilak dolin binim imi diim uta daalata, tebe yega duga-em-nuubip aga?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Kale son-temu uyo, God imi unang tinum nuyo tebe alugum kafin diim unang tinum imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup uyo ibo utamsaalip aga? Bole aafen, ibo alugum kafin diim tinum unang kalip imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temip kuta minte, wengaal digin-kalin bomi magam uta kup ibo bagang-kale telela ko-nimip binimta bele ki?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Minte nuyo abiil tigiin kasel ensel imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-e-bom no keman-temup uyo aa ibo mungkup utamsaalip aga? Aa bole dam, imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup kale, nuyo tii kafin diim komi kuguup nugumal tebe ko kanu-bilip boyo tele utafi-bom weng uyo telela ko-nulupta o ageta ko.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Keman-temup kale, kanube kafin diim komi mufekmufek sang umaak albu umdii, ibo intaben o ageta im-kugumin umi weng boyo tinum God imi ilak dolin binim imi kupka-e-bilipta, ita im-kugum-nuubip a?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 — ausente —
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kale ibo ipkumal iyo imdep no daalip yega duga-em-nuubip kuta, kanupmin kuguup boyo, ibo Kristen nulumi kuguup uyo kupka-nilipta, boyo kanum-nuubip kale, ibaa. Ipkumal Kristen iyo tebe kuguup mafak uyo ipmi kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom ipmi mufekmufek uyo daga-e-bom no keman-temip uyo, ibo kulep weng telelmin tinum imi finang uneman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo imkalip iyo tebe ipmi ifak dagaman-temip bota ibo felepman-temu ko.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kuta minte ipkil tebe unang tinum migik iyo kuguup mafak uyo kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom imi mufekmufek uyo daga-e-bom no kem-nuubip kale, boyo God imi ilak dolin binim ita kup ba kale, ipmi duubal Kristen migik iso iyo ipkil tebe-nilipta, kuguup mafak boyo kupka-em-nuubip ko.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kale tinum kuguup mafak waafulin iyo God imi abiip uyo unon-temaalip o agesu boyo ibo utamsaalip aga? Ipmi aget fugunin uyo, finanin weng boyo bisop bagan-bo kale, nuyo tambaliim tam unon-temup o agan-kalin ba kale, utamin.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 minte tinum yuguut unin min,
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kale siin uyo iip maak maak ibo kanupmin unang tinum kulitap bii-silip kuta, ibo God imi ilak uyo dolipta, Kamogim Yesus Krais so e minte God imi Sinik so alop iyo tebe ipmi fengmin uyo diing daabelip mitam tambaliim ke God imi man aligaap kelipta, God iyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, kota mitam tol kup unang tinum kelip o,” age-se ko.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kale bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agan-balap kuta, yak mufekmufek boyo alugum maak tebeta kabo dong dogopkelan-temaalu kale minte, nagal mungkup tii bogo-nili, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agelan agin kuta, niyo mufekmufek maagup umaak kupkalita, bota tebe niyo sok de namolin kelan-temaalu ko.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Aa bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Unan-kalin boyo mat tem umi daak unemin mufekmufek e minte, mat tem kulaak uta unan-kalin unelap daak unemin umi baan diim no o,” agan-nuubap kuta, son-temu uyo, alop boyo God tebe kufak daala binimanan-temu kale, ibaa. Numi kaal boyo sa dagamin umi mufekmufek ba kale, boyo Kamogim Yesus imi mufekmufek e minte, Kamogim beyo numi kaal umi tiin molin no ko.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kale God ilami titil uta Kamogim iyo begel ilet tem uyo dufolata, fen-se kale, nugol mungkup kanube ifola fen mitam tigi mo dam migik uyo ku no kelan-temup ko.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kale ibo yak ipmi yaan sagaal min dam boyo Yesus Krais imi dam umi atuk atuk kalaa age utamsaalip aga? Niyo Krais imi dam atuk kale, dogobeta niyo yak-nilita, sa dagamin unang umi kaal diim uyo abe-nilita, sa dagamin unang umi dam atuk kelan-temi aga? Umbae. Sa dagamin boyo atin kuguup mafak kale, kanuman-temaali ko.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kale ipkil utamin. God iyo bogo-nala e, “Agam iyo mitam dam maagup ulutap kelan-temip o,” agesa kale, tinum iyo maak yak sa dagamin unang uyo takamo yang utama umdii, usino isino kwego dego ke mitam dam maagup kelan-temip ko.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Minte tinum iyo yak Kamogim Yesus imi diim kal febalan-tema beta iso alop ulim ke-nilipta, aget maagup ke nan-temip ko.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kale ibo sa dagamin kuguup boyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta o ageta kale, tinum iyo yak alugum fengmin migik bomi fengam-nuubip boyo ilimi iibak tem kwegal kanum-nuubaalip kale, mitam sep kal kanum-nuubip kuta, tinum iyo sa dagaman-tema bota tebe fen imi iibak tem kulaak uyo atin kufak daapman-temu ko.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.