1 Coríntios 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale kanube ilipmi tinum iyo maak ipkum Kristen migik so alop wengaal digin-kalip min uyo, beyo fitom binimta Kristen unang tinum iyo imka-nalata, ipkum iyo dep no God imi ilak dolin binim imi diim uta daalata, tebe yega duga-em-nuubip aga?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Kale son-temu uyo, God imi unang tinum nuyo tebe alugum kafin diim unang tinum imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup uyo ibo utamsaalip aga? Bole aafen, ibo alugum kafin diim tinum unang kalip imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temip kuta minte, wengaal digin-kalin bomi magam uta kup ibo bagang-kale telela ko-nimip binimta bele ki?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Minte nuyo abiil tigiin kasel ensel imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-e-bom no keman-temup uyo aa ibo mungkup utamsaalip aga? Aa bole dam, imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup kale, nuyo tii kafin diim komi kuguup nugumal tebe ko kanu-bilip boyo tele utafi-bom weng uyo telela ko-nulupta o ageta ko.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Keman-temup kale, kanube kafin diim komi mufekmufek sang umaak albu umdii, ibo intaben o ageta im-kugumin umi weng boyo tinum God imi ilak dolin binim imi kupka-e-bilipta, ita im-kugum-nuubip a?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 — ausente —
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 — ausente —
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Kale ibo ipkumal iyo imdep no daalip yega duga-em-nuubip kuta, kanupmin kuguup boyo, ibo Kristen nulumi kuguup uyo kupka-nilipta, boyo kanum-nuubip kale, ibaa. Ipkumal Kristen iyo tebe kuguup mafak uyo ipmi kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom ipmi mufekmufek uyo daga-e-bom no keman-temip uyo, ibo kulep weng telelmin tinum imi finang uneman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo imkalip iyo tebe ipmi ifak dagaman-temip bota ibo felepman-temu ko.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kuta minte ipkil tebe unang tinum migik iyo kuguup mafak uyo kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom imi mufekmufek uyo daga-e-bom no kem-nuubip kale, boyo God imi ilak dolin binim ita kup ba kale, ipmi duubal Kristen migik iso iyo ipkil tebe-nilipta, kuguup mafak boyo kupka-em-nuubip ko.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kale tinum kuguup mafak waafulin iyo God imi abiip uyo unon-temaalip o agesu boyo ibo utamsaalip aga? Ipmi aget fugunin uyo, finanin weng boyo bisop bagan-bo kale, nuyo tambaliim tam unon-temup o agan-kalin ba kale, utamin.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 minte tinum yuguut unin min,
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kale siin uyo iip maak maak ibo kanupmin unang tinum kulitap bii-silip kuta, ibo God imi ilak uyo dolipta, Kamogim Yesus Krais so e minte God imi Sinik so alop iyo tebe ipmi fengmin uyo diing daabelip mitam tambaliim ke God imi man aligaap kelipta, God iyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, kota mitam tol kup unang tinum kelip o,” age-se ko.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Kale bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agan-balap kuta, yak mufekmufek boyo alugum maak tebeta kabo dong dogopkelan-temaalu kale minte, nagal mungkup tii bogo-nili, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agelan agin kuta, niyo mufekmufek maagup umaak kupkalita, bota tebe niyo sok de namolin kelan-temaalu ko.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Aa bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Unan-kalin boyo mat tem umi daak unemin mufekmufek e minte, mat tem kulaak uta unan-kalin unelap daak unemin umi baan diim no o,” agan-nuubap kuta, son-temu uyo, alop boyo God tebe kufak daala binimanan-temu kale, ibaa. Numi kaal boyo sa dagamin umi mufekmufek ba kale, boyo Kamogim Yesus imi mufekmufek e minte, Kamogim beyo numi kaal umi tiin molin no ko.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kale God ilami titil uta Kamogim iyo begel ilet tem uyo dufolata, fen-se kale, nugol mungkup kanube ifola fen mitam tigi mo dam migik uyo ku no kelan-temup ko.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kale ibo yak ipmi yaan sagaal min dam boyo Yesus Krais imi dam umi atuk atuk kalaa age utamsaalip aga? Niyo Krais imi dam atuk kale, dogobeta niyo yak-nilita, sa dagamin unang umi kaal diim uyo abe-nilita, sa dagamin unang umi dam atuk kelan-temi aga? Umbae. Sa dagamin boyo atin kuguup mafak kale, kanuman-temaali ko.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kale ipkil utamin. God iyo bogo-nala e, “Agam iyo mitam dam maagup ulutap kelan-temip o,” agesa kale, tinum iyo maak yak sa dagamin unang uyo takamo yang utama umdii, usino isino kwego dego ke mitam dam maagup kelan-temip ko.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Minte tinum iyo yak Kamogim Yesus imi diim kal febalan-tema beta iso alop ulim ke-nilipta, aget maagup ke nan-temip ko.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kale ibo sa dagamin kuguup boyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta o ageta kale, tinum iyo yak alugum fengmin migik bomi fengam-nuubip boyo ilimi iibak tem kwegal kanum-nuubaalip kale, mitam sep kal kanum-nuubip kuta, tinum iyo sa dagaman-tema bota tebe fen imi iibak tem kulaak uyo atin kufak daapman-temu ko.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.