1 Coríntios 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale ibo kanube ninggil numi aget uyo fugunolipta e, ninggil bilip iyo Yesus Krais imi ogok kemin tinum kelipta, God iyo ulaa imdulata, bilip iyo God imi weng yang waansu umi tiin molin tinum ke-silip kalaa ageta numi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kale tiin molin imi ogok kemin kwek umi ulo uyo bogo-nulu e, “Tiin molin iyo ilami ogok uyo tambaliim kup tiin mo-bom-nalata o,” agesu ko.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kale ipkil min tinum dogap ita nimi ogok kemin kwek uyo dogonupmin uta waafuba kalaa agela uyo, niyo boyo intaben o agelan-temaali kale, nagal mungkup nimi kuguup uyo utafi-bom dogonupmin kuguup uta kanum-nuubi kalaa age-nimi binim ko.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kale niyo Krais imi ogok waafubi kwek uyo, nalami fengmin umaak utabaali kuta, niyo bogo-nilita, “Niyo tol tinum o,” agelan-temaali kale, nitafi-bomta, tinum tambal kalaa mafak kalaa agan-kalon-tema boyo Kamogim Yesus ilami ogok ko.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kale umi am uyo daan mitam tilin-tem koyo, ibo ipkumal imi kuguup uyo utafi-e-bomta, dogonupmin umi kuguup uta waafubip kalaa agan-kalin ba kale, ibo Kamogim imi fen-silipta, yagal tal-nalata, alugum mufekmufek yang mililep tem waansu uyo kulep mitam ilagenin diim to-nalata, kota alugum tinum unang imi aget fugunin uyo kwep mitam kufobela kemanu kupkabelan-tema kota, God iyo alugum maagup maagup numi ogok kem-nuubup umi sang uyo, “Tambal kem-nuubip o, mafak kem-nuubip o,” age baga-eman-tema ko.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Duubal ibe. Nimi aget fugunin uyo, ibo dong dogobelan o age-nilita, mufekmufek sang ko baga-e-bii boyo felep yak Apolos alop numi diim to-nilita, baga-e-bii kale, ibo alop numi kuguup kanum-nuubup bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, God imi suuk kon tem ulumi bogosu boyo kwaasulemin ba kale, umi kuguup uta waafu-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kutaang uyo tebe-bomta ipkum maak imi win uta kufu-e-bom e minte, maak imi win uta kupdaak tamaga-e-bom no kemin ba ko.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kale duup kapde a? Kabo tinum iyo maak tebe ulaa kamdulata, kamok kesaalap binim kale, God yagal tebe ulaa kamdula mitam tinum ke-nalapta, kapmi mufekmufek alugum ko kwan-nuubap boyo God imi sagaal diim ilep kwan-nuubap kale, kalapmi win uyo kufu-bom-nalapta, “Mufekmufek boyo nalami titil diim ilep kulu-sii o,” agan-bom-nalap e minte, ilo ko bogo-nalap, “Niyo yak bemi tinum o,” agan-bom no kemin ba ko.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Aa bole, ibo bogobe-nilip, “Nuyo God imi weng uyo tii dagaa ku-nulup e minte, God imi mufekmufek uyo tii ke-nulupta, nuta tebe Fol ninggil ibo imdaak tama mitam kamok ko age king ilitap ke-sulup o,” agan-bilip a? Umbae. Ibo king ilitap kesaalip kuta, nimi aget fugunin uyo, kanube fen ibo God imi tiin diim uyo king ke-silip nimnam, nugol mungkup te tam ipso king ke num o agan-bii-sulup ko.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kuta nimi aget fugun-bii uyo, God imi kalaan tinum nuyo imdep daalata, atin tinum win binim ke afak tem iinsip ilitap kesup kale minte, nuyo tinum weng telela-bii-nilip, angkolup kaanan-tema o agelip fen-be ilatap ke-bom albup kale, waasi iyo tebe alugum tinum so e abiil tigiin umi ensel so imi tiin diim kal nuyo inolip kaanin o agan-bilip ko.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kale nuyo Yesus Krais imi win uta kufu-emum o age-nulupta, imi ogok uyo ke-bulup kuta, ibo numi sang uyo bogo-nilip e, “Bilip iyo ilum ilum kemin tinum kale minte, nuta Krais imi kuguup uyo atin utamsup tinum e minte, bilip iyo titil fagasaalip kale minte, nuta titil fagasup e minte, bilip iyo win binim kale minte, nuta win so o,” agan-nuubip kuta,
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 nuyo sugamiyok kutop ilota kwep tal kaa diibelup uyo iman tep bom-nulup e, del tem uyo atin kalanganebelu e minte, ilim uyo duumatana-bulup e, kek kek iyo nuyo kul mim tuup ye-bilip e, abiin tambal umaak ton-numup binim ke-bom e,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 nugol bong faga-bom mani uyo kulep mek to iman uyo saan-bom unan-bulup e, kek kek iyo nuyo weng mafak mafak uyo kupka-e-bom no ke-bilip kuta, nuta yan kebe weng tambal kup kupka-e-bom-nulup e, kuguup mafak mafak kupka-emip uyo imkalup kanu-e-bilip e minte,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 kek kek ita nuyo atin weng mafak kupka-emip kalaa age-nulupta minte, nuta agol weng kup baga-e-bulupta minte, bilip iyo tebe nuyo itafinon-bom-nilipta, duban baan ke-bom no ke-bilip tebesupta, kwep tal kaa diibelup ko.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kale niyo suuk kon koyo ibo fitom weng kupka-e-bomta dola kobelan o age-nilita ba kale, ibo nalami magat degelmin man ilitap kale, i-filin-bom-nilita, ipmi aget fugunin uyo dupkop daabelita, utamin o age-nilita, dola kupka-e-bii ko.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kale kamano koyo ibo tiin molin tinum ilimi kup deng yamyam kalip ita tebe Yesus Krais imi kuguup uyo ipmi kupka-e-bom tiin mosip kuta, kwek uyo ipmi aalabal kwiin tagang iyo binim kale, siin ipmi mitam Krais imi ilak do-silip uyo, tinum maagup nita kup ipmi aalap ke-bom-nilita, Krais imi weng tambal uyo ibo kupka-e-bilita, ibo yak Krais imi diim uyo feba-silip kale, kafalemsi boyo niyo utamita, niyo mitam ipmi aalap ke-bom-nilita, kafalemsi kalaa age-nilita,
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 niyo ibo weng uyo fomtuup kupka-e-bilita, ipkil nimi kuguup waafu-sii bota utam-nilipta, waafu-bom-bilipta o age-nilita, baga-e-bii ko.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kale bota age-nilita, niyo Timoti iyo daali ipmi finang no talak o agan-bii kale, beyo fen nalami man ilatap bemi aget kup kobe-bomi kale, beyo Kamogim Yesus imi ogok uyo tambaliim kup tiin mo-boma kale, beta daali no-nalata, Yesus Krais imi kuguup nimi waafu-bom abiip maak maak kutam imi kafale-bom no ke-bomi umi sang uta baga-e-bom-nalata, asok ipmi aget uyo kufu-eman-tema ko.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Kale iip maak maak ipmi aget fugunin uyo, Fol iyo numi finang uyo toloma binim o age-nilipta, kutaang kup taban-bilip kuta,
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 kanube Bisel iyo, unaal o nagela uyo, ipmi finang yuut no tolon-temi uyo, tinum kutaang tibin bilip imi weng bota tolong do utaman o ageta no tolon-temaali kale, no itamita, God imi titil uyo maak bilip imi diim uyo albu kalaa, binim kalaa age utaman o ageta no tolon-temi ko.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kale waantap ita God imi titil so alba umdii, beta God imi tinum unang kale minte, dok ita bogo-nala, “Nita God imi ilak dobi o,” agan-be kuta, God imi titil uyo bemi diim uyo albaala umdii, beyo bisop bagamin tinum kale, beyo God imi unang tinum ba ko.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kale ipmi aget fugunin uyo, dogonupmin kuguup uta utamum o agan-bilip a? Ipmi aget fugunin uyo, Fol beyo at dugum fagaa kwep-nalata, nuyo telelem talak bele ki, beyo i-filin daa bilili agan-kalin kuguup uta ku-nalata, numi finang uyo talak o agan-bilip a? Ati-emin weng uta kup kupka-emak o agelip umdii, ipmi kuguup kanu-bilip boyo ipkil telela kolipta, no-nilita, ati-emin weng uta kup kupka-eman o ageta ko.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.