1 Coríntios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale ibo kanube ninggil numi aget uyo fugunolipta e, ninggil bilip iyo Yesus Krais imi ogok kemin tinum kelipta, God iyo ulaa imdulata, bilip iyo God imi weng yang waansu umi tiin molin tinum ke-silip kalaa ageta numi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kale tiin molin imi ogok kemin kwek umi ulo uyo bogo-nulu e, “Tiin molin iyo ilami ogok uyo tambaliim kup tiin mo-bom-nalata o,” agesu ko.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Kale ipkil min tinum dogap ita nimi ogok kemin kwek uyo dogonupmin uta waafuba kalaa agela uyo, niyo boyo intaben o agelan-temaali kale, nagal mungkup nimi kuguup uyo utafi-bom dogonupmin kuguup uta kanum-nuubi kalaa age-nimi binim ko.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kale niyo Krais imi ogok waafubi kwek uyo, nalami fengmin umaak utabaali kuta, niyo bogo-nilita, “Niyo tol tinum o,” agelan-temaali kale, nitafi-bomta, tinum tambal kalaa mafak kalaa agan-kalon-tema boyo Kamogim Yesus ilami ogok ko.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kale umi am uyo daan mitam tilin-tem koyo, ibo ipkumal imi kuguup uyo utafi-e-bomta, dogonupmin umi kuguup uta waafubip kalaa agan-kalin ba kale, ibo Kamogim imi fen-silipta, yagal tal-nalata, alugum mufekmufek yang mililep tem waansu uyo kulep mitam ilagenin diim to-nalata, kota alugum tinum unang imi aget fugunin uyo kwep mitam kufobela kemanu kupkabelan-tema kota, God iyo alugum maagup maagup numi ogok kem-nuubup umi sang uyo, “Tambal kem-nuubip o, mafak kem-nuubip o,” age baga-eman-tema ko.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Duubal ibe. Nimi aget fugunin uyo, ibo dong dogobelan o age-nilita, mufekmufek sang ko baga-e-bii boyo felep yak Apolos alop numi diim to-nilita, baga-e-bii kale, ibo alop numi kuguup kanum-nuubup bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, God imi suuk kon tem ulumi bogosu boyo kwaasulemin ba kale, umi kuguup uta waafu-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kutaang uyo tebe-bomta ipkum maak imi win uta kufu-e-bom e minte, maak imi win uta kupdaak tamaga-e-bom no kemin ba ko.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kale duup kapde a? Kabo tinum iyo maak tebe ulaa kamdulata, kamok kesaalap binim kale, God yagal tebe ulaa kamdula mitam tinum ke-nalapta, kapmi mufekmufek alugum ko kwan-nuubap boyo God imi sagaal diim ilep kwan-nuubap kale, kalapmi win uyo kufu-bom-nalapta, “Mufekmufek boyo nalami titil diim ilep kulu-sii o,” agan-bom-nalap e minte, ilo ko bogo-nalap, “Niyo yak bemi tinum o,” agan-bom no kemin ba ko.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Aa bole, ibo bogobe-nilip, “Nuyo God imi weng uyo tii dagaa ku-nulup e minte, God imi mufekmufek uyo tii ke-nulupta, nuta tebe Fol ninggil ibo imdaak tama mitam kamok ko age king ilitap ke-sulup o,” agan-bilip a? Umbae. Ibo king ilitap kesaalip kuta, nimi aget fugunin uyo, kanube fen ibo God imi tiin diim uyo king ke-silip nimnam, nugol mungkup te tam ipso king ke num o agan-bii-sulup ko.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kuta nimi aget fugun-bii uyo, God imi kalaan tinum nuyo imdep daalata, atin tinum win binim ke afak tem iinsip ilitap kesup kale minte, nuyo tinum weng telela-bii-nilip, angkolup kaanan-tema o agelip fen-be ilatap ke-bom albup kale, waasi iyo tebe alugum tinum so e abiil tigiin umi ensel so imi tiin diim kal nuyo inolip kaanin o agan-bilip ko.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kale nuyo Yesus Krais imi win uta kufu-emum o age-nulupta, imi ogok uyo ke-bulup kuta, ibo numi sang uyo bogo-nilip e, “Bilip iyo ilum ilum kemin tinum kale minte, nuta Krais imi kuguup uyo atin utamsup tinum e minte, bilip iyo titil fagasaalip kale minte, nuta titil fagasup e minte, bilip iyo win binim kale minte, nuta win so o,” agan-nuubip kuta,
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 nuyo sugamiyok kutop ilota kwep tal kaa diibelup uyo iman tep bom-nulup e, del tem uyo atin kalanganebelu e minte, ilim uyo duumatana-bulup e, kek kek iyo nuyo kul mim tuup ye-bilip e, abiin tambal umaak ton-numup binim ke-bom e,
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 nugol bong faga-bom mani uyo kulep mek to iman uyo saan-bom unan-bulup e, kek kek iyo nuyo weng mafak mafak uyo kupka-e-bom no ke-bilip kuta, nuta yan kebe weng tambal kup kupka-e-bom-nulup e, kuguup mafak mafak kupka-emip uyo imkalup kanu-e-bilip e minte,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 kek kek ita nuyo atin weng mafak kupka-emip kalaa age-nulupta minte, nuta agol weng kup baga-e-bulupta minte, bilip iyo tebe nuyo itafinon-bom-nilipta, duban baan ke-bom no ke-bilip tebesupta, kwep tal kaa diibelup ko.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Kale niyo suuk kon koyo ibo fitom weng kupka-e-bomta dola kobelan o age-nilita ba kale, ibo nalami magat degelmin man ilitap kale, i-filin-bom-nilita, ipmi aget fugunin uyo dupkop daabelita, utamin o age-nilita, dola kupka-e-bii ko.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kale kamano koyo ibo tiin molin tinum ilimi kup deng yamyam kalip ita tebe Yesus Krais imi kuguup uyo ipmi kupka-e-bom tiin mosip kuta, kwek uyo ipmi aalabal kwiin tagang iyo binim kale, siin ipmi mitam Krais imi ilak do-silip uyo, tinum maagup nita kup ipmi aalap ke-bom-nilita, Krais imi weng tambal uyo ibo kupka-e-bilita, ibo yak Krais imi diim uyo feba-silip kale, kafalemsi boyo niyo utamita, niyo mitam ipmi aalap ke-bom-nilita, kafalemsi kalaa age-nilita,
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 niyo ibo weng uyo fomtuup kupka-e-bilita, ipkil nimi kuguup waafu-sii bota utam-nilipta, waafu-bom-bilipta o age-nilita, baga-e-bii ko.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Kale bota age-nilita, niyo Timoti iyo daali ipmi finang no talak o agan-bii kale, beyo fen nalami man ilatap bemi aget kup kobe-bomi kale, beyo Kamogim Yesus imi ogok uyo tambaliim kup tiin mo-boma kale, beta daali no-nalata, Yesus Krais imi kuguup nimi waafu-bom abiip maak maak kutam imi kafale-bom no ke-bomi umi sang uta baga-e-bom-nalata, asok ipmi aget uyo kufu-eman-tema ko.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kale iip maak maak ipmi aget fugunin uyo, Fol iyo numi finang uyo toloma binim o age-nilipta, kutaang kup taban-bilip kuta,
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 kanube Bisel iyo, unaal o nagela uyo, ipmi finang yuut no tolon-temi uyo, tinum kutaang tibin bilip imi weng bota tolong do utaman o ageta no tolon-temaali kale, no itamita, God imi titil uyo maak bilip imi diim uyo albu kalaa, binim kalaa age utaman o ageta no tolon-temi ko.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kale waantap ita God imi titil so alba umdii, beta God imi tinum unang kale minte, dok ita bogo-nala, “Nita God imi ilak dobi o,” agan-be kuta, God imi titil uyo bemi diim uyo albaala umdii, beyo bisop bagamin tinum kale, beyo God imi unang tinum ba ko.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kale ipmi aget fugunin uyo, dogonupmin kuguup uta utamum o agan-bilip a? Ipmi aget fugunin uyo, Fol beyo at dugum fagaa kwep-nalata, nuyo telelem talak bele ki, beyo i-filin daa bilili agan-kalin kuguup uta ku-nalata, numi finang uyo talak o agan-bilip a? Ati-emin weng uta kup kupka-emak o agelip umdii, ipmi kuguup kanu-bilip boyo ipkil telela kolipta, no-nilita, ati-emin weng uta kup kupka-eman o ageta ko.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.