1 Coríntios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale ibo kanube ninggil numi aget uyo fugunolipta e, ninggil bilip iyo Yesus Krais imi ogok kemin tinum kelipta, God iyo ulaa imdulata, bilip iyo God imi weng yang waansu umi tiin molin tinum ke-silip kalaa ageta numi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Kale tiin molin imi ogok kemin kwek umi ulo uyo bogo-nulu e, “Tiin molin iyo ilami ogok uyo tambaliim kup tiin mo-bom-nalata o,” agesu ko.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Kale ipkil min tinum dogap ita nimi ogok kemin kwek uyo dogonupmin uta waafuba kalaa agela uyo, niyo boyo intaben o agelan-temaali kale, nagal mungkup nimi kuguup uyo utafi-bom dogonupmin kuguup uta kanum-nuubi kalaa age-nimi binim ko.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Kale niyo Krais imi ogok waafubi kwek uyo, nalami fengmin umaak utabaali kuta, niyo bogo-nilita, “Niyo tol tinum o,” agelan-temaali kale, nitafi-bomta, tinum tambal kalaa mafak kalaa agan-kalon-tema boyo Kamogim Yesus ilami ogok ko.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kale umi am uyo daan mitam tilin-tem koyo, ibo ipkumal imi kuguup uyo utafi-e-bomta, dogonupmin umi kuguup uta waafubip kalaa agan-kalin ba kale, ibo Kamogim imi fen-silipta, yagal tal-nalata, alugum mufekmufek yang mililep tem waansu uyo kulep mitam ilagenin diim to-nalata, kota alugum tinum unang imi aget fugunin uyo kwep mitam kufobela kemanu kupkabelan-tema kota, God iyo alugum maagup maagup numi ogok kem-nuubup umi sang uyo, “Tambal kem-nuubip o, mafak kem-nuubip o,” age baga-eman-tema ko.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Duubal ibe. Nimi aget fugunin uyo, ibo dong dogobelan o age-nilita, mufekmufek sang ko baga-e-bii boyo felep yak Apolos alop numi diim to-nilita, baga-e-bii kale, ibo alop numi kuguup kanum-nuubup bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, God imi suuk kon tem ulumi bogosu boyo kwaasulemin ba kale, umi kuguup uta waafu-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kutaang uyo tebe-bomta ipkum maak imi win uta kufu-e-bom e minte, maak imi win uta kupdaak tamaga-e-bom no kemin ba ko.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Kale duup kapde a? Kabo tinum iyo maak tebe ulaa kamdulata, kamok kesaalap binim kale, God yagal tebe ulaa kamdula mitam tinum ke-nalapta, kapmi mufekmufek alugum ko kwan-nuubap boyo God imi sagaal diim ilep kwan-nuubap kale, kalapmi win uyo kufu-bom-nalapta, “Mufekmufek boyo nalami titil diim ilep kulu-sii o,” agan-bom-nalap e minte, ilo ko bogo-nalap, “Niyo yak bemi tinum o,” agan-bom no kemin ba ko.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Aa bole, ibo bogobe-nilip, “Nuyo God imi weng uyo tii dagaa ku-nulup e minte, God imi mufekmufek uyo tii ke-nulupta, nuta tebe Fol ninggil ibo imdaak tama mitam kamok ko age king ilitap ke-sulup o,” agan-bilip a? Umbae. Ibo king ilitap kesaalip kuta, nimi aget fugunin uyo, kanube fen ibo God imi tiin diim uyo king ke-silip nimnam, nugol mungkup te tam ipso king ke num o agan-bii-sulup ko.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Kuta nimi aget fugun-bii uyo, God imi kalaan tinum nuyo imdep daalata, atin tinum win binim ke afak tem iinsip ilitap kesup kale minte, nuyo tinum weng telela-bii-nilip, angkolup kaanan-tema o agelip fen-be ilatap ke-bom albup kale, waasi iyo tebe alugum tinum so e abiil tigiin umi ensel so imi tiin diim kal nuyo inolip kaanin o agan-bilip ko.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kale nuyo Yesus Krais imi win uta kufu-emum o age-nulupta, imi ogok uyo ke-bulup kuta, ibo numi sang uyo bogo-nilip e, “Bilip iyo ilum ilum kemin tinum kale minte, nuta Krais imi kuguup uyo atin utamsup tinum e minte, bilip iyo titil fagasaalip kale minte, nuta titil fagasup e minte, bilip iyo win binim kale minte, nuta win so o,” agan-nuubip kuta,
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 nuyo sugamiyok kutop ilota kwep tal kaa diibelup uyo iman tep bom-nulup e, del tem uyo atin kalanganebelu e minte, ilim uyo duumatana-bulup e, kek kek iyo nuyo kul mim tuup ye-bilip e, abiin tambal umaak ton-numup binim ke-bom e,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 nugol bong faga-bom mani uyo kulep mek to iman uyo saan-bom unan-bulup e, kek kek iyo nuyo weng mafak mafak uyo kupka-e-bom no ke-bilip kuta, nuta yan kebe weng tambal kup kupka-e-bom-nulup e, kuguup mafak mafak kupka-emip uyo imkalup kanu-e-bilip e minte,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 kek kek ita nuyo atin weng mafak kupka-emip kalaa age-nulupta minte, nuta agol weng kup baga-e-bulupta minte, bilip iyo tebe nuyo itafinon-bom-nilipta, duban baan ke-bom no ke-bilip tebesupta, kwep tal kaa diibelup ko.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kale niyo suuk kon koyo ibo fitom weng kupka-e-bomta dola kobelan o age-nilita ba kale, ibo nalami magat degelmin man ilitap kale, i-filin-bom-nilita, ipmi aget fugunin uyo dupkop daabelita, utamin o age-nilita, dola kupka-e-bii ko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kale kamano koyo ibo tiin molin tinum ilimi kup deng yamyam kalip ita tebe Yesus Krais imi kuguup uyo ipmi kupka-e-bom tiin mosip kuta, kwek uyo ipmi aalabal kwiin tagang iyo binim kale, siin ipmi mitam Krais imi ilak do-silip uyo, tinum maagup nita kup ipmi aalap ke-bom-nilita, Krais imi weng tambal uyo ibo kupka-e-bilita, ibo yak Krais imi diim uyo feba-silip kale, kafalemsi boyo niyo utamita, niyo mitam ipmi aalap ke-bom-nilita, kafalemsi kalaa age-nilita,
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 niyo ibo weng uyo fomtuup kupka-e-bilita, ipkil nimi kuguup waafu-sii bota utam-nilipta, waafu-bom-bilipta o age-nilita, baga-e-bii ko.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kale bota age-nilita, niyo Timoti iyo daali ipmi finang no talak o agan-bii kale, beyo fen nalami man ilatap bemi aget kup kobe-bomi kale, beyo Kamogim Yesus imi ogok uyo tambaliim kup tiin mo-boma kale, beta daali no-nalata, Yesus Krais imi kuguup nimi waafu-bom abiip maak maak kutam imi kafale-bom no ke-bomi umi sang uta baga-e-bom-nalata, asok ipmi aget uyo kufu-eman-tema ko.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kale iip maak maak ipmi aget fugunin uyo, Fol iyo numi finang uyo toloma binim o age-nilipta, kutaang kup taban-bilip kuta,
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 kanube Bisel iyo, unaal o nagela uyo, ipmi finang yuut no tolon-temi uyo, tinum kutaang tibin bilip imi weng bota tolong do utaman o ageta no tolon-temaali kale, no itamita, God imi titil uyo maak bilip imi diim uyo albu kalaa, binim kalaa age utaman o ageta no tolon-temi ko.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kale waantap ita God imi titil so alba umdii, beta God imi tinum unang kale minte, dok ita bogo-nala, “Nita God imi ilak dobi o,” agan-be kuta, God imi titil uyo bemi diim uyo albaala umdii, beyo bisop bagamin tinum kale, beyo God imi unang tinum ba ko.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kale ipmi aget fugunin uyo, dogonupmin kuguup uta utamum o agan-bilip a? Ipmi aget fugunin uyo, Fol beyo at dugum fagaa kwep-nalata, nuyo telelem talak bele ki, beyo i-filin daa bilili agan-kalin kuguup uta ku-nalata, numi finang uyo talak o agan-bilip a? Ati-emin weng uta kup kupka-emak o agelip umdii, ipmi kuguup kanu-bilip boyo ipkil telela kolipta, no-nilita, ati-emin weng uta kup kupka-eman o ageta ko.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.