1 Coríntios 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale duubal ibaa. Siin nimi ipmi weng baga-emsi boyo, nimi God imi Sinik imi weng tinangkamin unang tinum imi weng kupka-em-nuubi ulutap ba kale, niyo siin kuguup mafak umi aget kup fugunin unang tinum imi baga-em-nuubi ulutap ke-bomta ibo baga-emsi kale, bomi magam uyo ki, am kaa daansu koyo ibo man unaak ilitap bom-nilipta, Yesus Krais imi kuguup uyo dital fagaa waafulin-tem albip kalaa age-nilita,
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 niyo unan-kalin titil tebesu umaak ibo kuga-emsaali kale, ibo muuk uta kup kuga-emsi kale minte, siin boyo ibo unan-kalin titil tebesu uyo bagang-kale une-nimip binim kemsip kale, kamano kogal mungkup ibo mitam titil fagalin-tem albip kale,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 bomi magam uyo ki, ibo siin umi kuguup mafak uta waafu-bom-nilipta ki, ipkumal aget mafak kupka-emin kuguup min, wengaal digin-kalin min uyo ipmi diim kal albu kale, kanupmin kuguup ko kanu-bilip boyo siin umi kuguup uyo kulbu e minte, kafin diim komi kuguup uyo kulbu no kale,
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ipmi tinum iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Nuyo Fol imi tinum o,” agan-bala e minte, milii iyo bogo-nilip e, “Nuta Apolos imi tinum o,” agan-bala no kem-nuubip kale, kanupmin kuguup boyo kafin diim tinum imi kuguup uta kanu-bilip ko.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kale ibo aget uyo tele fugunolin. Ipmi aget fugunin uyo, Apolos beyo waantap ita, e minte Fol niyo waantap ita no kalaa age-nilipta, milii bagaa kulep yak maak imi tem una mek nimi tem tala ke-bilip a? Alop nuyo iit so kelin ba kale, alop nuyo God imi ogok kemin tinum nuta kale, Bisel iyo alop nuyo ogok uyo kobe kobe kelata, ogok boyo alop nuyo ke-bom-nulupta, ibo dong daga-e-bulupta, Krais imi ilak uyo do-silip kale,
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 nita ason san uyo fagaga-bili e minte, Apolos ita, ason san bilip iyo kaan-nimip o age ok ilep tal deele-bala no ke-bulupta minte, God yagal ason san uyo tiin mo-balata, mitam tebe-bulu no kem-nuubu ko.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kem-nuubup kale, tinum iyo ason san fagagamin kwek uyo, win binim e minte, tinum ok ilep tal delamin kwek uyo, win binim no kale minte, fen God imi ason san bomi tiin mo-bala mitam tebemin maagup kwek uta kup win so kale,
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 tinum iyo ason san fagaga-bala e minte, tinum ok ilep tal deele-bala no kemin boyo ugulumi ugulumi ba kale, God iyo alop ilimi ogok kem-nuubip kwek umi uta kup tii-nala e, tisol uyo kobe kobe kelan-tema ko.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Kale alop nuyo alop maagup God imi ogok waafubelin tinum e minte, ipta God imi ilanggiip ulutap no kale, ibo milii bagaa kulep yak maak imi tem una mek nimi tem tala kemin ba ko.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God yagal tebe aget fugunin so weng so titil so kopnelata, niyo mitam tinum am dinan-kalin umi kuguup tele utamsa tinum ilatap ke-nilita, niyo God imi am kun uta molita minte, God imi ogok kemin tinum migik ita mitam am umi talagol aa, utu aa, abiin aa uta telela-be kale, dogap kapta, am kun mo-sii umi diim kutam kal am uyo delan o agelap umdii, maagup maagup kabo tele utama-bom-nalapta, tambaliim kup dinan-balapta o ageta ko.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kale ipkil utamsip kale, am duu dol uyo mitam mo-se kale, beyo Yesus Krais ita kale, tinum migik iyo maak tebe-nalata, am kun migik uyo maak molan-temaala binim ko.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Kale God imi weng ko kafalemsi boyo am kun molin tap ke-sii kale, tinum iyo bomi diim kutam kal am dinan-kalon-temip uyo, kanube maak ita fen God imi weng ko age mufekmufek ken tebemin binim ulutap uyo kulu am tambal uyo dela e minte, maak ita tinum ilimi weng ko age mufekmufek yuut ken tebemin ulutap uyo kulu am mafak uyo dela no kelip umdii,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 son-temu nala God imi tinum unang yegeman-tema umi am daanan-temu kota, alugum unang tinum imi ogok kemin boyo mitam kemanan-temu kale, God imi yega duga-eman-tema kwek uyo at kenabu ulutap kelan-temu kale, at kenabu ulutap kelan-temu bota tebe-nuluta, tinum maagup maagup iyo im-kugu-buluta, God iyo bilip imi ogok uyo utamata, tambal bele ki, mafak kem-nuubip kalaa agan-kalon-tema ko.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kale kanube ogok kemin tinum iyo maak am kun mo-sii diim kutam kal am uyo dela imi am boyo ken tebelin-tem kelu umdii, bota God ilami ogok kemin tinum beyo mufekmufek tambal uyo yan kebe kobelan-tema kale minte,
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 kanube ogok kemin tinum iyo maak imi am uyo alugum ken tebebelu umdii, bota tinum bemi tebe God imi ogok kemin boyo at ken tebebe binimanebeluta, bemi sinik uyo ken tebebelan-temaalu kale, iyo tinum at tiil kek ilo ulaa dep mek daalip waalanaba ulutap ke-nalata, tambaliim kup nan-tema ko.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kale Kristen unang tinum alugum maagup kwego dego ibo God imi am amem ulutap kale, God imi Sinik iyo ipmi iibak tem kwegal alba kalaa age bo utamsaalip aga?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Kale God imi am o agan-bo boyo Kristen ipmi sang uta ko baga-e-bo kale, ibo ilami aligaap kale, kanube tinum iyo maak tebe God imi am amem ko age Kristen unang tinum ipmi nek ke kabel ke kemin kuguup uyo kufak daabela umdii, God iyo tebe tinum beyo dufak daalan-tema ko.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kale ipmi aget fugunin uyo tele bam daa-nilipta o ageta kale, ipmi iibak tem kutam uyo tinum iyo maak kafin diim komi kuguup waafu-nala kanupmin aget fuguno-nala, “Niyo utamsi o,” agan-kala umdii, beyo kanupmin aget ko fugun-be boyo kupkalak o ageta ko. Kale kanube kupkala umdii, kafin diim tinum unang iyo, “Beyo utamsaala binim tinum o,” agan-kalon-temip tap kuta, aaltam kota God iyo dong daga-e-balata, mitam atin utamin tinum kelan-tema ko.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kale bomi magam uyo ki, kafin diim komi unang tinum iyo bogo-nilip, “Nuta dagaa kusup unang tinum o,” agan-nuubip kuta, God beyo bogo-nala kano, “Ibo ilum ilum kemin unang tinum o,” agan-nuuba kale, God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu kano,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 aa mungkup maak uyo bogo-nulu e,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ibo milii bagaa kulu ipmi kamok kamok yagalami maak imi win uta kup kufu-bom-nilip, “Nuyo Kanuminak bemi tinum o,” agela agela kemin ba kale, bomi magam uyo ki, alugum mufekmufek so kamok kamok iso iyo tebe ipmi dong daga-emin uyo kulbu kale,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 tam Fol niso, Apolos so, Fita so, kafin kaso, kafan so nin kuso, kaanamin kuso, kamano komi mufekmufek albu kuso, minte son-temu umi mufekmufek mitam tolon-temu kuso bota tebe ibo imdaak tamalan-temu kuta,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ibo Krais imi e minte, Krais beta God imi no kale, tinum kuso mufekmufek kuso kuguup kuso alugum bota tebe ibo dong daga-eman-temu ko.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.