1 Coríntios 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Nugumal nuubip aga? Niyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita kale, God yagal tebe niyo, “Kalaan tinum o,” age ulaa nimdulata, niso e minte nulumi duup Sostenes so
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 alop nuta, suuk kon koyo God imi unang tinum abiip afek Korin kutam albip ipmi dola kobelum o ageta kale, God yagal tebe ibo olabelata, yak Yesus Krais imi diim kal feba-nilipta, ilami unang tinum aligaap kelip e minte, God iyo abiip maak maak umi unang tinum iyo olabela igil mitam ilami tinum unang ke no ke-nilipta, numi Kamogim Yesus Krais imi win tolop diim beten uyo kem-nuubip kale, beyo imi Kamogim e minte nulumi Kamogim no ko.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Kale niyo numi Aatum God so e minte Kamogim Yesus Krais so iyo aman duga-e-bilita, ulim iyo tebe ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili mo-bom-buluta o ageta ko.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nimi God iyo tebe Yesus Krais iyo bogobelata, iyo tebe kuguup tambal tambal uyo ipmi kupka-ema kalaa age-nilita, niyo suun kup ipmi aget uta fugun-bom-nilita, God iyo, “Misam o,” agan-bomi ko.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Kale God yagal tebe alugum yak aget fugunin tambal tambal uyo ibo kobelata kale, boyo ibo maagup umaak duumatanin-tem ke-bom-nilipta, nulumi Kamogim Yesus Krais imi tala ataman-temup uta fen-bilip kalaa age-nilita, God iyo, “Misam o,” agan-bomi ko.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kuta duubal ibe. Niyo Kamogim Yesus Krais imi win tolop diim ibo titil weng uyo kobelan o ageta kale, ibo duul duul kemin ba kale, alugum ibo atin maagup angge ko-bom-nilip e, weng maagup uta kup baga-bom-nilip e, aget fugunin uyo maagup uta kup ke-nilip e minte, yak bota maak kanubelum o agelip uyo aget maagup uta kup ke kanu-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kale nalami duubal ibe. Bomi magam uyo, unang tinum numi duup Kloe ulumi am maagup nin bilip ita ipmi sang uyo bogopne-nilip kano, “Kristen iyo igil ilo ko waasi kebina tala ke-bilip o,” agelip tinangkubi kale,
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 niyo ibo boyo asok maak so bogobelan o ageta kale, alugum maagup maagup ibo ugulumi weng migik migik uyo bagan-nuubip kale, iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Niyo Fol imi tinum o,” agan-bala e minte, iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Nita Apolos imi o,” agan-bala e, iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Nita Fita imi o,” agan-bala e minte, iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Nita Krais imi o,” agan-bala no kem-nuubip ko.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kale ibe. Krais beyo yagal ilami dam uyo ilo ko duul duul kulep tolata, mitamta, ipmi kamok iyo kwiin tagang ke-silip a? Bele Fol nita at diim uyo kaan-nilita, ibo dong dogobe-sii a? Bele ibo Fol nimi win tolop diim uta ok sam ugo-nilipta, nalami okumop man ke-silip a? Umbae.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O. Maak uyo, Stefanas so minte ilami am maagup nin tinum unang so iyo ok sam ugobe no ke-sii kale minte, niyo maak so ugobe-sii e? Niyo utabaali ko.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kale Krais iyo, tinum unang ita ok sam uga-emal o age-nalata, nimdala tisaali kale, ilami weng tambal bota tinum unang iyo baga-em tiinemal o age-nalata, nimdala ti-sii ko. Kale minte Yesus Krais imi at diim kaan-se boyo tinum unang imi tiin diim uyo saak win binim ke-numu o age-nilita, nimi weng uyo utamsip tinum imi ipkumal iyo uget togolum o ageta weng felep yak ku to dek ku to ke-bom baga-em-nuubip ulutap kem-nuubaali kale, niyo tol weng uta kup baga-em-nuubi ko.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nimi tol weng uta kup baga-em-nuubi bomi magam uyo ki, unang tinum kaanamin ilep te-bilip bilip imi aget fugunin uyo bogo-nilip kano, “Yak ipmi, ‘Yesus Krais iyo at diim kal kaan-se o,’ agan-nuubip boyo ilum ilum ke-bom-nilipta, bagan-nuubip o,” agan tebesip kuta, nule weng bogo-nulu, “Yesus Krais iyo at diim kal kaan-nalata, numi ilim uyo bobin-se o,” agesu boyo titil so kalaa age boyo aafen kalaa agelup kalaa age-nalata, God iyo tebe nuyo telela imkan-be ko.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kale God ilami suuk kon tem uyo bogo-nala kano,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Kanubelan-temip kale, nugol utamum. Iip maak bilip iyo kafin diim komi kuguup utamsip tinum e minte, iip maak bilip iyo bisop bogo-nilip, “Nuyo God imi suuk kon tem weng uyo atin utamsup o,” agan-kalin tinum e minte, iip maak bilip iyo weng uyo, “Nita kup weng bogolita o,” agan-kalin tinum no kuta, kanupmin tinum bilip iyo kafin diim komi tinum kale, dogobeta God imi titil bomi sang uyo telela bagaman-temaalip kuta, Yesus Krais imi at diim kaan-se uta God iyo kafalebela nuyo utamupta e, kafin diim komi utamsip tinum imi weng bagan-nuubip boyo ilum ilum kemin imi weng bagamin ulutap kem-nuubip kalaa agan-nuubup ko.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kale boyo ki, God iyo utamsa tinum kale, kafin diim tinum kalip imi ilep uyo namdabelata, bilip iyo bagang-kale-nilipta, ilimi alugum mufekmufek utamamin umi tem ilep ku-tele God iyo ataman-temaalip kuta minte, God imi aget fugunin uyo, unang tinum iyo telela imolan o age-nalata, nuyo dong daga-e-balata, God imi weng tambal boyo nuyo baga-e-bulupta minte, tinum migik ita bogo-nilip e, “Weng boyo ilum ilum ke-bom-nilipta, bagan-bilip o,” agan-bilipta minte, nuta unang tinum iyo weng tambal boyo baga-e-bulupta, iip maak maak iyo Krais imi ilak uyo dolip kalaa age-nalata, God iyo tebe bilip iyo telela imkan-nuuba ko.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Kale Juda kasel iyo dital faga-nilip, mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik kemin bota utamupta, aafen kalaa agelum o agan-bilip e minte, Grik kasel ita dital faga-nilip, boyo dagaa kulum o agan-bilip no kem-nuubip kuta,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 nuyo unang tinum iyo Krais imi at diim kaan-se imi sang bota baga-em-nuubup ko. Kale baga-e-bulup tinangku-nilipta, Juda kasel iyo bogo-nilip, “Weng boyo maak so tinangkulaalup o,” agan-bilip e minte, tinum miit maak maak ita minte bogo-nilip, “Ibo ilum ilum ke-bom-nilipta, weng boyo bagan-bilip o,” agan-bilip no kem-nuubip kuta,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 fen nuta Krais imi kaan-se umi sang uyo tuluun unang tinum iyo baga-em-nuubup kale, God imi tebe Juda kasel so tinum miit maak maak so olabela tinangku-sulup unang tinum nugol utamsup kale, God ilami titil alugum so minte utamamin alugum so uyo Krais imi kobe-se ko.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kale iip maak maak iyo God imi weng uyo tinangku-nilip e, bogolip, “Ibo ilum ilum ke-bomta weng boyo bagan-bilip o,” agan-kalip kuta, God imi kuguup uyo tinum imi utamamin tambal uyo ita ita ke imdaak tamaga-bala e minte, iip maak maak iyo God imi weng uyo tinangku-nilip e, bogolip, “Krais imi kaan-se umi sang bagan-bilip boyo titil binim o,” agan-kalip kuta minte, God imi kuguup kanum-nuuba uyo tebe tinum imi titil uyo kubaganu kup-kaga-e-bom no kem-nuubu ko.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Duubal ibaa. Siin God imi tebe ipmi olapma mitam Kristen ke-silip umi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta kale, siin uyo kuguup ipmi iibak tem kutam uyo, kwiin tagang ba kale, iip maak ita kup kek kek tebe bogo-nilip, “Bilip iyo utamsip tinum o,” agan-bilip bom bom-bala e minte, iip maak ita kup titil fagaa ipkumal iyo tiin mo-bala e minte, iip maak ita kup win so ke-bala no ke-bilipta, God iyo olapma mitam Kristen ke-silip kale,
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 kafin diim tinum iyo ipmi sang uyo bogo-nilip e, “Ilum ilum kemin unang tinum o,” agan-nuubip kuta, God iyo ibo ululita, utamsip tinum bilip imi, “Nuta kup o,” agan-kalin bilip iyo, kubaganup kalaa age-nilipta, fitom kulin o age-nalata, imkaa ibo ulu-nala e minte, kafin diim tinum iyo ipmi sang uyo bogo-nilip e, “Bilip iyo titil binim o,” agan-nuubip kuta, God iyo ibo ululita, tinum unang titil fagalin bilip imi, “Nuta kup o,” agan-kalin bilip iyo, kubaganup kalaa age-nilipta, fitom kulin o age-nalata, imkaa ibo ulu-nala e minte,
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 kafin diim tinum iyo ipmi sang uyo bogo-nilip e, “Bilip iyo siyonin man o, win binim man o, iip kulin man o,” agan-nuubip kuta, God iyo ibo ululita, win tibin bilip imi win uyo kubaganuk o age-nalata, win binim ibo ulu no ke-se kale,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 God yagal ilami aget fugunin uta kup unang tinum iyo ululita, mitam win tibin kem-nuubip kale, bota God imi tibit diim uyo tinum iyo maak bagang-kale-nilipta, ilimi win umaak kufo-nimip binim ko.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Kale God iyo ibo imdep daala Yesus Krais imi diim kal tiiba-silip kale, God iyo tebe Krais iyo ulaa dulata, yagal aget fugunin tambal uyo nuyo kupka-em-nuuba kale, tinum unang mitam God imi tiin diim umi tol kup kemin umi ilep uyo Krais maagup beta kup ilep uyo kulba kale, bemi tolop diim God iyo imdep meng daalata, nuyo God imi man aligaap ke-bom-nulup e minte, God iyo fengmin tebe nuyo sok de imolin kesu uyo, talaa imdalata, kaal binim tambaliim ke-bom no kem-nuubup ko.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Kale God imi aget fugunin uyo ki, nuyo God imi suuk kon tem ulumi bogo-nulu,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.