1 Coríntios 10

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale duubal ibe. Nimi aget fugunin uyo, weng kaa bogobelan-temi koyo tele utamin. Sugamiyok Israel kasel numi olal Moses so unsip uyo, iip bosiik abe-bom-nuluta, ilep uyo kafale-buluta, alugum iyo tambaliim yol ok uyo ilo ko yak iinsip kale,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 alugum bilip iyo Moses imi daang begebe yak iinsip kale, ok sam ugamin ko age baptisim kemin umi sang uta felep yak ise iip so yol ok so bomi diim tota bagan-bii ko.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Kale abe-bilipta, God iyo tebe unan-kalin uyo kupka-e-bala alugum bilip iyo unan-bom-nilip e minte,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ok uyo kuga-e-bala ila-bom unan-bom no ke-bii-silip kale, tuum tem ok boyo bisop unan-biisaalip kale, Yesus Krais iyo ok boyo kupka-e-balata, God imi tuum tem ok uta unan-bii-silip kale, iso abe-bom-nalata, ok uyo kuga-e-balata, unan unan-bii-silip ko.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kuta God iyo tinum unang kwiin tagang bilip imi kuguup boyo utafinon-bom-nalata, ifak daalata, unang tinum kwiin tagang iyo iibaan kutam kal kaanan-bii-silip ko.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kale alugum mufekmufek ko mitam ti-suu bota tebe nuyo bogobe-nulu e, “Ipkil mufekmufek mafak uyo utam kong saan-bom Israel kasel bilip imi kanu-bii-silip kulutap uyo kemin ba e minte,
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ibo men amem uyo aman duga-e-bom iip maak imi kanu-bii-silip ulutap uyo ke-bom no kemin ba o,” agesu kale, God imi suuk kon tem uyo bilip imi sang uyo bogo-nulu kano,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ke-bilip kalaa age-nalata, unang tinum ilimi kup 23,000 kalip iyo God iyo imkalata, ilimi kamogimal igil tebe am maagup daanbu kota, anolip kaansip kale, nugol mungkup bilip imi sa dagamsip kulutap uyo kemin ba ko.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kale Krais beyo nuyo intaben nubelan-temaala o age dup-kugu-bom suun kup feng-bomta siin Israel kasel iip maak maak imi tebe Bisel dup-kugum-kalip yagal inap kulula tebe inolip kaan maagalo kesip ulutap uyo kemin ba e minte,
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ibo God iyo weng mafak uyo kupka-e-bom siin tinum iip maak maak iyo weng taban-kalip ensel tinum anola kaanamin imi daala tebe-nala anola kaan maagalo kesip ulutap uyo ke-bom no kemin ba ko.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kale alugum mufekmufek boyo mitam imi diim abe-nuluta, kafale-bulu utamamsip kale, bomi sang uyo God imi suuk kon tem kal bom-nuluta, kafin koyo mep so binimanan o agan-bo komi tinum albup numi finanin weng uyo kupka-e-bo ko.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kale tinum iyo yagal utamata, niyo titil faga-bom albi kalaa agela umdii, daak abelan-tema kale, tele utama-bom-nalata o ageta ko.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kale kuguup mafak ko tal ipmi diim abe im-kugum tebesu boyo ugulumi migik ba kale, kuguup mafak ko suun tal tinum unang alugum ko im-kugu-bulu utaman-bomip bota kuta, God iyo ilami weng kwep daa-nala, “Dong daga-eman-temi o,” agesa uta waafu-nalata, beyo kuguup mafak tebe im-kugumin uyo maak kupkala tebe uta uta ke-nuluta, ipmi titil uyo kubaganu imkalan-temaalu binim kale, kuguup mafak tal ipmi diim abe im-kugulan-temu uyo, God iyo tebe ibo ilep uyo kafale-bomta dong dogobelan-tema kale, ilep bomi uyo ki, ibo dong dogobelata, ipkil mitam titil fagaa mo-nilip im-kugu-bo bomi kubaganu kupkalan-temip bomi sang uta ko.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Agesu kale, atin nalami duubal ibe. Ibo men amem aman duga-emin kuguup boyo kupkaa umik ugobelin o ageta kale,
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 ibo utamsip tinum kalaa age-nilita, niyo weng koyo baga-e-bii kale, nimi weng baga-e-bii koyo ku-nilipta, ipkil abo tifi-bom-nilipta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bom-nilipta o ageta kale,
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 komiyon unan-kalon-temup kwek uyo ki, nuyo kwego dego ke God iso aget maagup ke-nulupta, sok dum ok boyo ilu-nulupta, God iyo, “Misam o,” age-nulupta, Yesus Krais imi isak singkam daa-suu umi aget uta fugun-bom unan-bom-nulup e minte, bret bota fagaa ku-nulup e, Krais imi dam ilo ko-suu umi aget uta fugun-bom-nulupta, unan-bom no kem-nuubup kale,
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 nuyo unang tinum kwiin tagang kuta, bret boyo maagup kale, alugum nuyo bret maagup bota unan-nuubup atamta, alugum nuyo ilami fugu tilin ilatap ke maagup kiina tala ke-sulup ko.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kale ipkil Israel kasel imi kuguup kanum-nuubip umi aget uyo fugunolin. Tinum iyo mufekmufek kwep no kwe fuulip kenu God imi kupka-emin umi atuk unan-nuubip boyo ki, God iso aget maagup ke-bom-nilipta, kanum-nuubip ko.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Kale nimi weng kwek uyo intaben sang uta bagan-bii? “Korin kasel God imi ilak dolin binim imi mufekmufek men amem umi kuga-emin kuso men amem kuso boyo fen tuluun mufekmufek o,” agan-bii a?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Umbae. Kam age baganbaali kale, nimi weng bagan-bii kwek uyo ki, God imi ilak dolin binim bilip imi mufekmufek ko kupka-em-nuubip boyo, sinik tambal God ilatap imi kupka-e-bulup ko agan-bilip kuta, fen men amem ko age sinik mafak imi kupka-em-nuubip kale, ibo sinik mafak iso aget maagup ke kwego dego kemin ba o agan-bii ko.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Kale kanube kuguup alop tagamin ibo yak Kamogim Yesus imi aget uyo fugun-bom bret so sok dum ok so uyo unan tal kupka-nilip e minte, yak sinik mafak umi aget uyo fugun-bom bomi ok min, iman min, kong min uyo une no kemip umdii, boyo God iyo ibo dong dogopman-temaala kale, ibo boyo kanumin ba ko.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kanube nuyo sinik mafak umi mufekmufek umi unan-kalon-temup bole, Kamogim iyo aget mafak kupka-eman-tema kale, numi titil uyo fen bagang-kale-nulupta, imi titil uyo kubaganu dupkaa no kelan-temaalup kale, yagal tebe-nala e, kanuman-temup bomi yan uyo kobela ogen utaman-temup ko.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Aa bole, ipmi weng bogo-nilip, “Yak alugum mufekmufek albu boyo, kanubelum o agelup uyo, boyo weng binim kale, kanumin uta kup o,” agan-nuubip boyo tambaliim kuta, alugum mufekmufek boyo maak tebe-nuluta, nuyo dong daga-em-nuubaalu e minte, ipmi bogo-nilip, “Yak alugum mufekmufek albu boyo, kanubelum o agelup uyo, boyo weng binim kale, kanumin uta kup o,” agan-nuubip boyo tambaliim kuta, alugum mufekmufek bota maak tebe-nuluta, kuntuk mobelu atin mitam titil fagagan-nuubaalup no ko.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Kale kabo kalapmi kaal ilak uta kup dugamin ba kale, kapkumal tinum unang migik imi kaal ilak uyo duga-bom no ke-bom-nalapta o ageta ko.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Kale tolop saanin baan diim umi no alugum tolop molan-temip boyo maagalo unan-kalin kale, boyo aget yamyam uyo fugun-bomta, “Tolop boyo men amem umi kobe-nilipta, kwep tilip bele o?” age tolop kasel bilip iyo dagagan yakyak ke-bomta saanin ba ko.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Kale bomi magam uyo ki, God imi suuk kon kwek uyo bogo-nulu e, “Kafin kaso e minte alugum mufekmufek kafin umi diim albu kuso boyo Bisel ilami aligaap o,” agesu boyo amem binim kale, boyo dagagamin ba ko.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kale kanube tinum God imi ilak dolin binim iyo maak tebe olapke-nala, “Talap iman unan-kulum o,” agela unon o agelap uyo, boyo tambaliim kale, no tamap alugum mufekmufek kopkelan-temip uyo unan-kalon-temap kuta, bomi aget uyo yamyam taga-bom, “Tolop koyo men amem umi kobe-nilipta, kwep tilip bele o?” age dagaga-bomta unan-kalin ba ko.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Kuta tinum iyo maak utamata, Kristen iyo tolop kulu-nulup men amem kupka-ebup boyo unan-nuubaalip kalaa age bogopke-nala, “Tolop koyo men amem umi kobe-nilita, kwep tili o,” agela umdii, tinum ko age bogopkela bemi aget uyo fugunolapta e, unelan-temi bole, bemi aget fugunin uyo kufak daabelan-temi kalaa age kup-kagamin ko.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Kale niyo kapmi sang uta baganbaali kale, niyo tinum migik bemi sang uta bagan-bii kale, bemi God imi ilak dugamin uyo mitam titil fagabelin-tem albu kalaa age-nalapta, tolop boyo kup-kagamin ko.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kanube niyo God iyo, ‘Misam o,’ age unelan-temi uyo, tinum migik iyo tebe nimi, ‘Misam o,’ age unan-bii boyo weng mafak uyo kupkanemin ba o,” agelan-tema ko.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Agelan-tema uyo, nisiik yan kebe bogobelan-temi ko. Kanube ibo iman unan-bom min, ok unan-bom mufekmufek migik migik kemip uyo, alugum mufekmufek boyo God imi win uta kup kufu-bom-nilipta, kanuman-temip kale,
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kristen unang tinum ibo utamipta, ipmi intap intap kuguup kanumip uyo, ipkumal kek kek igil utam-nilip e, God imi miit tem uyo kupkaa yang unon-temip kalaa agelip uyo, kanupmin kuguup boyo ibo kanumin ba kale, Juda kasel so e minte tinum miit migik so God imi tinum unang so imi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kale nagal mungkup alugum mufekmufek ko kanum-nuubi boyo utamita e, ilimi tiin fala utam, boyo kuguup tambal o agon-temip kalaa age-nilita, umi kuguup uta kup kanum-nuubi kale, niyo nalami kaal umi ilak kup dugan-nuubaali kale, unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-e-bilita, God iyo imdep meng ilami miit tem daalak o age-nilita, dong daga-em-nuubi ko.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.