Lucas 1
Takwane do Novo Testamento (TKE) vs NVT
1 Wa Tiyofilu ooriiheya, athu ajinjeene yahisayela osasanyedha bili ya dhego dheereyile vaari va hiyo.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Aliwa yahileba dhedho dhaddeliwiisu ni athu yonile vameentoni okuma omabeelelo, olaleyaga.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Miyo gosayela sayela dhego dhatedhene dhedhi mohariha pama, okuma omambeelelo guhubuwelela teto, wi giire wulebela we Tiyofilu dhowiireya nda moosasanyedha pama.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Gihiirana dhedho wi munone wi dhisuuzilinyu sebaribari.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Mudhidhi oyene Heroddi, agali mwene o oZhudeya, wahikala namakutha, ndina naaye eeriwa Zakariya. Aali a nikuru na anamakutha a Abiya. Mwihiyana aaye eeriwa Ezabeli, aali a nihimo na Aaroni.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Aabilene yaali owogoowa murima vameentoni va Mulugu, yohariha mowaakwanela malamulo ni magano a Nabwiya.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Kayanna mwaana, vowi Ezabeli kaabala. Aabilene yaali owululeene.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Nlabo nimohi, Zakariya ahiddaga mabasa aaye oonamakutha vameentoni va Mulugu. Waali mudhidhi wa nikuru naaye na oonamakutha nowimelela,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 moharihedha mukalelo weewa wonamakutha, ahimoreliwa gari mosakuliwa ovolowa mburo woweela wa Nabwiya, wi apahe dhoonukwela dha mukutho. Apahe dhoonukwela dha mukutho.|alt="Priest burning insense in temple" src="Mn02237.tif" size="col" copy="United Bible Society" ref="Luka 1:8"
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Mudhidhi oyene, athu ateene yakala ode olobelaga.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Mungero a Nabwiya ahidha vowambeela, wiimela omoononi wooja wibuwani wapahiwa dhoonukwela dha mukutho.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zakariya agamoonile ahirurumuwaga ni woova.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Mungero ahimwiirelaga: “Zakariya, kawoove! Vowi malobelo aawo ehiiweya. Mwihiyana aawo Ezabeli oneere ombala mwaana, oyene onamuthwiwe ndina na Zhuwawu.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Oliye onakale ohagalala ni oteyela wa we, ajinji eneere odhiveliwa ni obaliwa waaye.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Vowi oliye onakale mulubale vameentoni va Nabwiya. Kadha ang'wa yoong'wa yolezeliha, onaakale oodhaaliwa Muneba Woweela, naari ahinabaliwe.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Onodha atthwaruse amwaana Ezarayeli ajinjeene wa Nabwiya Mulugu aaye.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Vano oneere okala vasogolo va Nabwiya mmunebani ni kopolo dha Eliyazi, wi atthwaruse murima dha ababiinya wa aaniwa, atthwaruse avuruvuru wi ekanne zelu ya athu oharihamo, asasanyedhe athu wa Nabwiya nlogo nooharihamo.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Nuwindo Zakariya ahimukoha mungero: “Ginanone addi dhendo, vowi miyo ni mwihiyanaga nihuluvala?”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Mungero ahimwaakulaga wiira: “Miyo gili Gabiriyeli, gineemelela vameentoni va Mulugu. Ogirumile duliyeene wi giwoge niwe ni wudhelana muselu wapama.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Woone vowi kuroromele madhu aaga, oneere okala ohuwoga ofiyedha nlabo nenddo dhineereye nda.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Athu yomujehaga Zakariya, etikinaga ni mwaha woribeliwa munyuba ya Mulugu.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Agakumile kaakwanihile wawogana. Aliwa ononelamo wi ohooneyeliwa omburoni woweela. Zakariya awoga ni madada, baahi. Kaanda okumiha madhu.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Dhahipadduwa egaakwanile malabo a mabasa aaye ahiwelela vade.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Nuwindo egavirile malabo ayene Ezabeli ahikanna wari, ofiyedha mweeri mitanu kavenya vade.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ezabeli ahiira: “Ndala Nabwiya ohiirana wa miyo, ohudhiveliwa ni miyo, ohumaaliha manyazo aaga, yanna miyo vaari va athu.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Vigavirile mweeri mitanu na mmohi Ezabeli aganna wari, mungero Gabiriyeli ahirumiwa ni Mulugu murudda wa elabo ya oGalileya nluwa no oNazareti. Wewo wadhowiliye omfwanya namwali, eeriwa Mariya.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Oyene ahamunonile mulobwana. Attomeliwe ni mulobwana, eeriwa Zhuuze, aali a nlogo na mwene Davidi.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Mungero agafiyile, ahimulojelaga, wiira: “We ohukanna mahala! Nabwiya Oli ni we.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mariya ageewile ahisimwelaga vajinjivene, wubuwelaga: “Olojela wula onatapulela ddi?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Mungero ola omwiirela:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Oneere okalana wari.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Onaakale mulubale, akopolo.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Oneerege othonga nlogo na Yakobo malabo ni malabo.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mariya ahiwoga: “Dhinandeye addi vowi miyo kagimunonile mulobwana?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Mungero ahimwaakula, wiira: “Muneba Woweela oneere wukitela kopolo dha Mudhulu-dhulu dhinowukuneela ni murinti waaye. Vowi Oweela onabaliwe mwa we oneeriwege Mwaana a Mulugu.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Woone, mmudhi aawo Ezabeli nuliyeene ohukanna wari. Onomujejiha mwaana pongwe, ola bu mweeri wa neetanu na mmohi. Oliye agali owuluvaleene, oyene athu ateene yamwiiriwa muliba ohubala.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Vowi ni Mulugu kilivo ehinandeya.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Vano Mariya omwaakula, wiira: “Gili va, mwiimeleli a Nabwiya. Dhiireye wa miyo dhatedhene mooligana ni madhu eenyu.” Vano mungero ovenyavo vemeliligiiye.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Malabo alene Mariya ahivenya mowaaguva odhowa nluwa no oZhudeya murudda wo mwaangoni.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ovolowa mba mwa Zakariya, omulojela Ezabeli.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ezabeli ageewile olojela wa Mariya, mwaanaya ahikahinyaga mbaani mwa amaaye. Ezabeli teto ahidhaaleliwa Muneba Woweela.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ahiwogaga ni ndhu notaama, wiira:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Asaa! Dhandeyile a ddi wi amaaye a Nabwiya aaga, egeeddele miyo?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Vowi viwilimi olojela wa weenyu, mwaana ohiikahinya volubalevene ni ohagalala mbaani mwaaga.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Muli oorelihiwa mwaha wororomela wi Nabwiya dhuwaaddeliyeni, dhineere wiireya!” Ezabeli ageewile olojela wa Mariya.|alt="Mary visits Elizabeth" src="CN01609c.tif" size="col" ref="Luka 1:40"
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Nuwindo, Mariya ahiira:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Muneba waaga onohagalala
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Vowi uhoona
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 mwaha wi oowodha ohugiirela
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Thagaraga dhaaye dhinowaafiyedha anamabaliwelamo ateene,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ohaabalalesa ni moono waaye owiithukula,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ohakitiha mamwene
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ohaarubaliha ni dhapama
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ohumukamihedha Ezarayeli mwiimeleli aaye,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 wa Abarahamu
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mariya ahikala ni Ezabeli mweeri dhowaakwana miraaru. Vano owelela vade vaaye.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Mudhidhi ogaakwanile wowi Ezabeli abale, ahimbala mwaana mulobwana.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Amwaaddamani ni amudhi aaye egeewile wi Nabwiya ohumweddiwela thagaraga volubalevene, yahihagalala ni oliye.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Vigavirile malabo matanu na maraaru yahimudhowana mwaana wi eeneliwe yafunaga emutwe ndina na babaye, Zakariya.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Amaaye yahaakula, wiira: “Naari! Eeriwege Zhuwawu.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Yahimwiirelaga: “Amudhi aawo kalivo winna ndina nenddo.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Omukoha baba a mwaana ni madada wi ki mwaana ola eeriwege aani.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ahilobaga ntabwa olebavo: “Ndina naaye di Zhuwawu.”
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Mowaaguva mulomo waaye wahifuguwaga, nlumi otapuwa, owogaga, amutamalaga Mulugu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Wahikala woova wa amwaaddamani ateene a Zakariya, ni murudda dhatedhene dho mwangoni wa oZhudeya, dhowogiwa dhowiireya nde.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ateene yeewile nde yoologolela mmurimani, yiiraga: “Mwaana ola onaakale aani?” Mwaha wi kopolo dha Mulugu dhaali ni oliye.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zakariya, babaye Zhuwawu, ahidhaaliwa Muneba Woweela wambeela ovuhulela, eeraga:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Otamaaliwa akale Nabwiya,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ohunivenyihedha
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (Woona Mulugu mwawogeliiye odheela vamulomoni vanamavuhulela oweela
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Wi eere onoobola
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ohooneyiha thagaraga dhaaye wa makolo eehu,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Olibela wamwiireliye
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Wi eere onivulumusa mmadadani mwa amwiiddani eehu,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 moweela murima ni wiiwelela
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 We mwaanaga, oneerege wiithaniwa namavuhulela a Mudhulu-dhulu.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Ni waalaleyela athu a Mulugu,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 vowi Mulugu eehu dathagaraga,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 wi naamoneyele ale
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Mwaana ole owuunuwa ni oliba mwa muneba, ahikala mwiiddeddereni ofiyedha nlabo nenddo neyooneyihiliye wa Ezarayeli woona pogo.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.