Apocalipse 8

I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atin amun kénday Natiwe Bili-biliy géfitéwe bé de tanda tidéw dob sulate ni méntanék fo toow i lawayo bé rugay i ségéréfae uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Tidéw béno, énggito guy de fitéw gétéw télaki, sani de démoyun témindég dob adafay Tuluse. Atin wén i ménirayan bero fitéw timan témburi.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Atin wén man i ségiyowe télaki énggumah ménuwit bélowon fédéngon dukah. Atin ménangéy dob ahayane tulakan brab téménindég dob sékulo nuwe. Atin niray dob beeney médoowe dukah inok sélawéké no bé de kédasal i de munur. Atin tulaké no diyo dob bélowone tulakan dob adafay saray Tuluse.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Atin i bél i dukahe ni ménsélawék bé kédasal i de munur, ménangéy rotor tidéw dob fégonone de génamak i télakiwe ni téménindég dob adafay Tuluse.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tidéw béno, i télakiwe ni, éndotén i fégonone bé dukahe atin fénénoén bé barawe tidéw dob ahayane tulakan, atin nibérén dob duniyae. Atin léménéte brab déménégu brab kéménilot brab léménuba.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tidéw béno, i de fitéw ni gétéw télaki do wén i do témburi ro, téménafay ron inok iyufé roy de témburi ro.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Atin amun iyuféy sunguwe télakiy témburi nuwe, réménana yelo brab aféy ménsélawék bé darae. Atin i gétéléwe baad bé duniyae méntuwég, loo soy gétéléwe baad bé de kayéw, loo soy kéluhanay de mélunéw do kéroon.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Tidéw béno, niyuf i géruwowe télakiy kaane témburi. Atin ménlawu dob dogotey maake dakél tuduk ménrino bé aféye. Atin waléy dara i gétéléwe baad bé dogote.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Atin i gétéléwe baad bé de sédo brab do binatang dob dogote ménléhu ro. Atin ménbinasa soy gétéléwe baad bé de barko.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tidéw béno, niyuf i gétéléwe télakiy kaane témburi. Atin i dakéle gitoon ménrino maak félatut ménlawu tidéw dob lawayo mangéy dob gétéléwe baad i fulangiwe brab de séfut.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 I dawét i ni gitoon, “Féla”. Atin i gétéléwe baad bé de wayég ménwaléy féla. Atin médooy de étéw ménléhu non énggéiném ro bé ni wayég féla.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tidéw béno, niyuf i géfote télakiy kaane témburi. Atin téléw baad bé térésange brab térésang kélungonone brab de gitoon i ménbinasawe de. Mélaw téléw baad i ménkédane bé kégéfékaya ruwe. Atin déménlémon i gétéléwe baad bé fuwehe loo soy kélungone de.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Tidéw béno, bé lala guwe de séna téméngténg, énggélingoo kuy métanuge béréh i banuge lémayang dob kérara fuwehe mano, “Toow fo mékégédaw-gédaw i de étéw dob duniyae ni amuk émbéréh sékoy téléwe timan témburi iyuféy de ménsama téléw gétéw télaki!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.