Apocalipse 8
I Fiyowe Uret (TIY) vs NTLH
1 Atin amun kénday Natiwe Bili-biliy géfitéwe bé de tanda tidéw dob sulate ni méntanék fo toow i lawayo bé rugay i ségéréfae uras.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Tidéw béno, énggito guy de fitéw gétéw télaki, sani de démoyun témindég dob adafay Tuluse. Atin wén i ménirayan bero fitéw timan témburi.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Atin wén man i ségiyowe télaki énggumah ménuwit bélowon fédéngon dukah. Atin ménangéy dob ahayane tulakan brab téménindég dob sékulo nuwe. Atin niray dob beeney médoowe dukah inok sélawéké no bé de kédasal i de munur. Atin tulaké no diyo dob bélowone tulakan dob adafay saray Tuluse.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Atin i bél i dukahe ni ménsélawék bé kédasal i de munur, ménangéy rotor tidéw dob fégonone de génamak i télakiwe ni téménindég dob adafay Tuluse.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Tidéw béno, i télakiwe ni, éndotén i fégonone bé dukahe atin fénénoén bé barawe tidéw dob ahayane tulakan, atin nibérén dob duniyae. Atin léménéte brab déménégu brab kéménilot brab léménuba.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tidéw béno, i de fitéw ni gétéw télaki do wén i do témburi ro, téménafay ron inok iyufé roy de témburi ro.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Atin amun iyuféy sunguwe télakiy témburi nuwe, réménana yelo brab aféy ménsélawék bé darae. Atin i gétéléwe baad bé duniyae méntuwég, loo soy gétéléwe baad bé de kayéw, loo soy kéluhanay de mélunéw do kéroon.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Tidéw béno, niyuf i géruwowe télakiy kaane témburi. Atin ménlawu dob dogotey maake dakél tuduk ménrino bé aféye. Atin waléy dara i gétéléwe baad bé dogote.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Atin i gétéléwe baad bé de sédo brab do binatang dob dogote ménléhu ro. Atin ménbinasa soy gétéléwe baad bé de barko.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Tidéw béno, niyuf i gétéléwe télakiy kaane témburi. Atin i dakéle gitoon ménrino maak félatut ménlawu tidéw dob lawayo mangéy dob gétéléwe baad i fulangiwe brab de séfut.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 I dawét i ni gitoon, “Féla”. Atin i gétéléwe baad bé de wayég ménwaléy féla. Atin médooy de étéw ménléhu non énggéiném ro bé ni wayég féla.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Tidéw béno, niyuf i géfote télakiy kaane témburi. Atin téléw baad bé térésange brab térésang kélungonone brab de gitoon i ménbinasawe de. Mélaw téléw baad i ménkédane bé kégéfékaya ruwe. Atin déménlémon i gétéléwe baad bé fuwehe loo soy kélungone de.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Tidéw béno, bé lala guwe de séna téméngténg, énggélingoo kuy métanuge béréh i banuge lémayang dob kérara fuwehe mano, “Toow fo mékégédaw-gédaw i de étéw dob duniyae ni amuk émbéréh sékoy téléwe timan témburi iyuféy de ménsama téléw gétéw télaki!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.