1 Coríntios 4

I Fiyowe Uret (TIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atin fantag bé begeye do témoro, fatut karangé kom begey do sugu-sugué Kristowe. Non sénarig i Tuluse dob begeyey de ménalém kébéréhén.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Atin i sarigone fatut odoro noy de sugu i amu ne.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Endob énda émbukuu fantag bé ati kéfégitung gome begén taloo no i kéfégitung i de ségiyo étéw begén. Fiyon i begéne, énda kukumé kuy kagéne lowoh.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Enda tete i fédéw guwe fantag bé de rénigo gu. Gido loo, énda séna gito no ké fiyo taloo no ké tete i de rénigo gu, non Kadnaney kémukume begén.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Mélaw kagom sékukum béleewe ni. Yamula ongot-ongot gom i késéfule i Kadnane. Non fégito no bé béno i kéluhanay rénigoy de étéw do énda séna gito no béleewe ni. Atin fégito no soy ati dob fédéw i kéluhanay étéwe. Bé béno gai, i Tuluse dayéwé noy séngae ségétéw look énda, sabaf sa bé de rénigo ro.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Do dumo gu, énggélabito kuy dawét guwe brab Apolose. Endob i begeye do ufama saén inok gétiga kom bé fatut odoro kom saén i fénsulat i Tuluse. Mélaw kagom karangén de ké toow na gérotor i ségétéwe témoro bé dumo nuwe témoro.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Fégitungé kom keey do toow gom na fo gérotor bé de ségiyo. Endob dufang i nan kéfégitung. Non i kéluhanay de éntingayén do kagom, Tulus i méniraye de dob begome. Mélaw kagom félangka-langka, non énda foy éntingayén do kagom saliyu bé de gédoté kom tidéw dob Tuluse.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Fégitungé kom keeyén bé éndaén kailanga kom i tabange tidéw dob Tuluse. Fégitungé kom keeyén bé énggédot gom i kéluhanay de kéfiyonon tidéw dob Tuluse. Fégitungé kom keeyén bé béleewe ni méguléw gom séréngan bé Kristowe fiyon fo ké i begeye do apostol énda séna méguléw gey. Endob i toowe, énda séna méguléw gom. Endob méuyotu damén ké béleewe ni méguléw gom inok méguléw gey so béni séréngan begom.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Non dob karang guwe de, rénigoy Tuluse begey do apostol do toow fo gérifantad. Ségiléw gey bé de férisu gédétén féléhuén dob téngaangay kéluhanay de étéw brab de télaki.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 I kékarang i de ségiyo étéw begey, do dufang non munur gey bé Kristowe. Endob i begome, makom ké do toow gomén gétigan sabaf bé Kristowe. Atin i begeye toow gey fo kun mélubay. Endob i begome, makom ké émbagér gomén. Atin énda fégadatay de étéw begey fiyon fo ké fégadata ro begom.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Atin taman so béleewe ni i begeye mélayaf gey brab térumén gey, brab kulang i de kégal gey. Brab férasayén gey lubagén brab énda i lawi gey.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Mégéror gey gémalbék inok gédoté key i de kailanga key. Atin amuk ingonéy de étéw begey, dasala key bero inok féfiyonéy Tuluse bero. Amuk férasayén gey, fédayaé key saén.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Amuk wén i émbéréh tete fantag bé begeye, sumbulo key bé fiyowe kébéréh saén. Maak do ruhuk gey saén. Taman béleewe ni siyawéy de étéw begey dob duniyae.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Do dumo gu, békén sénulat guy ni ké fémalané ku begom. Yamula inok toroé ku begom maak do gulaané ku nga gu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Non fiyon fo ké médooy témoroe begom fantag bé Kristowe, ségétéw saén i maake abay gom, sani begéne. Non ménwaléy gom munur bé Kristowe amun nuret guy Fiyowe Uret dob begome.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Mélaw ongoté ku begom iring gom begén.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Been i funa kuwe sémugu bé Timoteowe mangéy dob begome. Been i toowe fo kégédawa ku maak nga gu sabaf bé Kadnane, brab modor bé de sugué ku de. Amuk gégumah dob begome, féfégétédémén begom i de kétoro gu fantag bé de adat tom sabaf bé Kristowe, ségiléw bé ténoro guwe dob de munur dob kéluhanay de ingéd.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Wén i do dumo begom do ménwaléy félangka-langka non marok éndaén séfuleu mangéy diyaan.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Endob séfuleu so mangéy diyaan amuk kétayay Tuluse. Atin bé béno, susiné kuy kédooy énggérigonoy de félangka-langka, békén i de kébéréh ro saén.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Non i kéféguléw i Tuluse betom békén dob kébéréhe saén, éndob dob barakat ne.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ati isuwe kétaya kom? Amuk énda témérén gom bé de tete rigoné kom, séfuleu moso férasayé ku begom. Endob amuk tagaké kom i de tete adat gom, séfuleu mégédaw begom.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.