1 Coríntios 4

I Fiyowe Uret (TIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atin fantag bé begeye do témoro, fatut karangé kom begey do sugu-sugué Kristowe. Non sénarig i Tuluse dob begeyey de ménalém kébéréhén.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Atin i sarigone fatut odoro noy de sugu i amu ne.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Endob énda émbukuu fantag bé ati kéfégitung gome begén taloo no i kéfégitung i de ségiyo étéw begén. Fiyon i begéne, énda kukumé kuy kagéne lowoh.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Enda tete i fédéw guwe fantag bé de rénigo gu. Gido loo, énda séna gito no ké fiyo taloo no ké tete i de rénigo gu, non Kadnaney kémukume begén.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Mélaw kagom sékukum béleewe ni. Yamula ongot-ongot gom i késéfule i Kadnane. Non fégito no bé béno i kéluhanay rénigoy de étéw do énda séna gito no béleewe ni. Atin fégito no soy ati dob fédéw i kéluhanay étéwe. Bé béno gai, i Tuluse dayéwé noy séngae ségétéw look énda, sabaf sa bé de rénigo ro.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Do dumo gu, énggélabito kuy dawét guwe brab Apolose. Endob i begeye do ufama saén inok gétiga kom bé fatut odoro kom saén i fénsulat i Tuluse. Mélaw kagom karangén de ké toow na gérotor i ségétéwe témoro bé dumo nuwe témoro.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Fégitungé kom keey do toow gom na fo gérotor bé de ségiyo. Endob dufang i nan kéfégitung. Non i kéluhanay de éntingayén do kagom, Tulus i méniraye de dob begome. Mélaw kagom félangka-langka, non énda foy éntingayén do kagom saliyu bé de gédoté kom tidéw dob Tuluse.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Fégitungé kom keeyén bé éndaén kailanga kom i tabange tidéw dob Tuluse. Fégitungé kom keeyén bé énggédot gom i kéluhanay de kéfiyonon tidéw dob Tuluse. Fégitungé kom keeyén bé béleewe ni méguléw gom séréngan bé Kristowe fiyon fo ké i begeye do apostol énda séna méguléw gey. Endob i toowe, énda séna méguléw gom. Endob méuyotu damén ké béleewe ni méguléw gom inok méguléw gey so béni séréngan begom.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Non dob karang guwe de, rénigoy Tuluse begey do apostol do toow fo gérifantad. Ségiléw gey bé de férisu gédétén féléhuén dob téngaangay kéluhanay de étéw brab de télaki.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 I kékarang i de ségiyo étéw begey, do dufang non munur gey bé Kristowe. Endob i begome, makom ké do toow gomén gétigan sabaf bé Kristowe. Atin i begeye toow gey fo kun mélubay. Endob i begome, makom ké émbagér gomén. Atin énda fégadatay de étéw begey fiyon fo ké fégadata ro begom.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Atin taman so béleewe ni i begeye mélayaf gey brab térumén gey, brab kulang i de kégal gey. Brab férasayén gey lubagén brab énda i lawi gey.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Mégéror gey gémalbék inok gédoté key i de kailanga key. Atin amuk ingonéy de étéw begey, dasala key bero inok féfiyonéy Tuluse bero. Amuk férasayén gey, fédayaé key saén.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Amuk wén i émbéréh tete fantag bé begeye, sumbulo key bé fiyowe kébéréh saén. Maak do ruhuk gey saén. Taman béleewe ni siyawéy de étéw begey dob duniyae.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Do dumo gu, békén sénulat guy ni ké fémalané ku begom. Yamula inok toroé ku begom maak do gulaané ku nga gu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Non fiyon fo ké médooy témoroe begom fantag bé Kristowe, ségétéw saén i maake abay gom, sani begéne. Non ménwaléy gom munur bé Kristowe amun nuret guy Fiyowe Uret dob begome.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Mélaw ongoté ku begom iring gom begén.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Been i funa kuwe sémugu bé Timoteowe mangéy dob begome. Been i toowe fo kégédawa ku maak nga gu sabaf bé Kadnane, brab modor bé de sugué ku de. Amuk gégumah dob begome, féfégétédémén begom i de kétoro gu fantag bé de adat tom sabaf bé Kristowe, ségiléw bé ténoro guwe dob de munur dob kéluhanay de ingéd.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Wén i do dumo begom do ménwaléy félangka-langka non marok éndaén séfuleu mangéy diyaan.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Endob séfuleu so mangéy diyaan amuk kétayay Tuluse. Atin bé béno, susiné kuy kédooy énggérigonoy de félangka-langka, békén i de kébéréh ro saén.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Non i kéféguléw i Tuluse betom békén dob kébéréhe saén, éndob dob barakat ne.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ati isuwe kétaya kom? Amuk énda témérén gom bé de tete rigoné kom, séfuleu moso férasayé ku begom. Endob amuk tagaké kom i de tete adat gom, séfuleu mégédaw begom.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.