2 Timóteo 1
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ
1 O galane Timoteo, Paulo nâ Yesu Kristo yâkgât Aposolo. Anutuŋe emelâk Yesu Kristogât manman âlepŋe makmâ hâriepgât nâ Aposologât âi niŋep.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo nune nanne dâm gogondân gâŋgât kulem ire kulemgogiŋdân. Anutu Ewenenŋe akto Kembu nenŋe Yesu Kristo yâkŋe damunge akmâ han kalem akmâ tân gugum okot nâŋgâgiŋbela biwige gembo sândukŋe akbiâp.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Bâgilupnande han kau akmâ Anutugât lau lokoyi yâk yeŋgât Anutu nâŋgaŋmâ han kau akmâ Anutugât lau lokoman. Yâk hokboâk hokboâk gâŋgât akmâ mepaimŋe agaŋmâ ulilaŋman.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Amâ ulikŋân indem tâgâiak humo agen aregât nâŋgâm âmâ hilâm hândâk nâŋgâ giŋmâ gektere heroŋe maroŋe miawakniŋâk dâm mandân.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Akto nâŋgâgiŋdân ainâk gai deige Rosi akto memege Eunike Kristo nâŋgaŋbela yetgât biwi kat kat nâŋgân are hâtikom gâŋgâlân gai yendâp hain nâŋgân.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Aregât nâ nâŋgâgiŋmâ makbe. Nâ bâtne kautgân katere Anutuŋe wâtŋe giŋep are nelâmgiŋbopgât utungomenâ utunŋeâk miawakgiŋbiâp.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Amâ Anutuŋe wâtŋe nengimap amâ hamewakmâ manbaengât bo nengiep. Kârikŋe olop akto han kalem olop akto han biwi damun aknegât nengiep.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Aregât gâ Kembunenŋaet pat makmâ hulaŋdâm aŋun bo aŋgiwen. Akto nâ yâkgât akmâ tâkŋe hikonekbiâ lope kâlegen talân nâŋgât akmâ aŋun bo aŋgiwen. Gâ Anutuŋe kârikŋe giŋbiap nâ hâk hilâlâm nâŋgâman a hainâk akmâ pat âlepgât dengât akmâ hâk hilâlâm kakŋân manben.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Yâkŋe meŋâlenenekmâ den patŋe âlepŋande oloŋnenegep. Are âmâ ulikŋân tâmbâŋe dondâ Yesu Kristogât akmâ han kalem akyeŋgiwian dâm makmâ hâriep. Makmâ hârem manmâ gambo nen miawakmâ mandenŋe âi nenŋe me agak meme nenŋaet bo akmâ ikiŋaet han watmâ potat nenekmâ heŋgem nenguep.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Amâ ulikŋân tâmbâŋe nâŋgâm heŋgemgombo yiep. Dâ bunŋe sop ire Yesu Kristo heŋgem nengumapŋe miawaktoân Anutugât han kalemŋe miawaknengiep. Akto Yesu Kristoŋe momogât kârikŋe kondo mondo den pat âlep arekŋe mem manman kârikŋe akto pagaleŋân manbaengât miawaknengiep.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Akto Anutuŋe den pat aregât akmâ nâŋe makyeŋgiwiangât Aposolo âi membiangât akto Kristogât keiŋe hekatyeŋgiwiangât âi niŋep.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Âi niŋdo nâ aregât akmâ hâk hilâlâm kakŋân manman. Nâ nâŋgaŋmâ heŋgemgomangât yâkgât han lâuwâ bo manman. Bo. Nâ hin nâŋgâm kârigeman. Yâk kârikŋe olop manmâ gam âmâ agak memene âlepŋe damun akniŋdo sop humo are miawakbiap.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Den bunŋe aregât dâpŋe hekat giŋân areâk kendetben. Are âmâ Yesu Kristo nâŋgaŋmâ hangande hikom kinmâ hain akben.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Akto Heak han biwi nenŋân manmap yâkŋe den bunŋaet keiŋe giŋep are paŋâk mem yaiwâk damun akmâ manben.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Galane, galalupne hârok Asia hânân manmai yâkŋe hepun nekmâ meteyi, are nâŋgâen. Yâk yeŋgât hutyeŋân âmâ Pigero akto Hermogene hepun negiat.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Kembuŋe Onesiporogât ginbailupŋe han kalem akyeŋgiwiapgât ulilaŋdân. Amâ hingât. Tembe lokoŋe hiko negi ain Onesiporo arekŋe bo hâkâŋ akniŋmâ kambiamne owâiâkgât tân nugum malep.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Hain akmâ âmâ Roma kepian togom undâgât niŋmâ kârikŋe akmâ penâniŋep.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Aregât Kembuŋe sop humoân han kalem agaŋbiapgât ulilaŋdân. Onesiporo arekŋe Epeso hânân gai hoŋ bawa âi humo akniŋep are gugak ekmâ nâŋgâen.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.