2 Timóteo 1
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs ARA
1 O galane Timoteo, Paulo nâ Yesu Kristo yâkgât Aposolo. Anutuŋe emelâk Yesu Kristogât manman âlepŋe makmâ hâriepgât nâ Aposologât âi niŋep.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo nune nanne dâm gogondân gâŋgât kulem ire kulemgogiŋdân. Anutu Ewenenŋe akto Kembu nenŋe Yesu Kristo yâkŋe damunge akmâ han kalem akmâ tân gugum okot nâŋgâgiŋbela biwige gembo sândukŋe akbiâp.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Bâgilupnande han kau akmâ Anutugât lau lokoyi yâk yeŋgât Anutu nâŋgaŋmâ han kau akmâ Anutugât lau lokoman. Yâk hokboâk hokboâk gâŋgât akmâ mepaimŋe agaŋmâ ulilaŋman.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Amâ ulikŋân indem tâgâiak humo agen aregât nâŋgâm âmâ hilâm hândâk nâŋgâ giŋmâ gektere heroŋe maroŋe miawakniŋâk dâm mandân.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Akto nâŋgâgiŋdân ainâk gai deige Rosi akto memege Eunike Kristo nâŋgaŋbela yetgât biwi kat kat nâŋgân are hâtikom gâŋgâlân gai yendâp hain nâŋgân.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Aregât nâ nâŋgâgiŋmâ makbe. Nâ bâtne kautgân katere Anutuŋe wâtŋe giŋep are nelâmgiŋbopgât utungomenâ utunŋeâk miawakgiŋbiâp.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Amâ Anutuŋe wâtŋe nengimap amâ hamewakmâ manbaengât bo nengiep. Kârikŋe olop akto han kalem olop akto han biwi damun aknegât nengiep.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Aregât gâ Kembunenŋaet pat makmâ hulaŋdâm aŋun bo aŋgiwen. Akto nâ yâkgât akmâ tâkŋe hikonekbiâ lope kâlegen talân nâŋgât akmâ aŋun bo aŋgiwen. Gâ Anutuŋe kârikŋe giŋbiap nâ hâk hilâlâm nâŋgâman a hainâk akmâ pat âlepgât dengât akmâ hâk hilâlâm kakŋân manben.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yâkŋe meŋâlenenekmâ den patŋe âlepŋande oloŋnenegep. Are âmâ ulikŋân tâmbâŋe dondâ Yesu Kristogât akmâ han kalem akyeŋgiwian dâm makmâ hâriep. Makmâ hârem manmâ gambo nen miawakmâ mandenŋe âi nenŋe me agak meme nenŋaet bo akmâ ikiŋaet han watmâ potat nenekmâ heŋgem nenguep.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amâ ulikŋân tâmbâŋe nâŋgâm heŋgemgombo yiep. Dâ bunŋe sop ire Yesu Kristo heŋgem nengumapŋe miawaktoân Anutugât han kalemŋe miawaknengiep. Akto Yesu Kristoŋe momogât kârikŋe kondo mondo den pat âlep arekŋe mem manman kârikŋe akto pagaleŋân manbaengât miawaknengiep.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Akto Anutuŋe den pat aregât akmâ nâŋe makyeŋgiwiangât Aposolo âi membiangât akto Kristogât keiŋe hekatyeŋgiwiangât âi niŋep.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Âi niŋdo nâ aregât akmâ hâk hilâlâm kakŋân manman. Nâ nâŋgaŋmâ heŋgemgomangât yâkgât han lâuwâ bo manman. Bo. Nâ hin nâŋgâm kârigeman. Yâk kârikŋe olop manmâ gam âmâ agak memene âlepŋe damun akniŋdo sop humo are miawakbiap.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Den bunŋe aregât dâpŋe hekat giŋân areâk kendetben. Are âmâ Yesu Kristo nâŋgaŋmâ hangande hikom kinmâ hain akben.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Akto Heak han biwi nenŋân manmap yâkŋe den bunŋaet keiŋe giŋep are paŋâk mem yaiwâk damun akmâ manben.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Galane, galalupne hârok Asia hânân manmai yâkŋe hepun nekmâ meteyi, are nâŋgâen. Yâk yeŋgât hutyeŋân âmâ Pigero akto Hermogene hepun negiat.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Kembuŋe Onesiporogât ginbailupŋe han kalem akyeŋgiwiapgât ulilaŋdân. Amâ hingât. Tembe lokoŋe hiko negi ain Onesiporo arekŋe bo hâkâŋ akniŋmâ kambiamne owâiâkgât tân nugum malep.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Hain akmâ âmâ Roma kepian togom undâgât niŋmâ kârikŋe akmâ penâniŋep.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Aregât Kembuŋe sop humoân han kalem agaŋbiapgât ulilaŋdân. Onesiporo arekŋe Epeso hânân gai hoŋ bawa âi humo akniŋep are gugak ekmâ nâŋgâen.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.