Tito 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristen unang tunum iyo kano-laabip kaali, kabi God ami tituun-kup tabin weng siin kawu weng sansap kaata-kup kanola kukuyan o, kala-somla ko.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Tunum sawol kiili, ok mafak kaa suunkup imbile tikiya babonin daa; dik-diiba bomdip ale, yang ban wakamum o, kalbip uyo talalu aket fuku-daa kela-lomdipla, God ami lak duu-yaamin so, mok ina-yaamin so, mafek mafek uluum tibin diim kawu atin dukum-kup tola-laamin so, kaata dukum-kup kutal-fuku taba-bom kemin o, kal-bomdapla kukuyan o!
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Aa, unang sawol yakal ti, God ami aket konsip kemin, yakal dik-diiba bomdipla, daang tem weng bakayin disa; ok mafak suunkup inin kaami aket fukunin kaata, suunkup tiin moyu ilin dinim; uli ti kukup tambal kaata, unang tunum imi tambal-kup kukuyin o, kal-bomdapya kukuyan o!
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Kanola kukuyin-biliwa, imi imak miineng sole, man so, imi mok kaata inayim-bamdiple
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 dik-diiba bomdipla, yang ban kelum o, kalbip uyo talalu aket fuku-daa kela-lomdipla, sadikimin disa; ili imak miineng kusal iyo tambal-kup tiin mo-bom ale; aptum kusal iyo dong dakaayin bomdipla, imak miineng imi weng uyo tambal-kup weng san-kaa-bamdip kanu-biliwa, kayak kayak iyo itam boko-lomdip: God ami weng kuu fan tituun daa; kibi disa iip bakan-umbip o, kalokomip disa yo.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Kanolin ultap kemin, tunum man kasaa kasaa yakal kanola dik-diiba bomdip ale, ban kelum o, kalbip kaa, aket kaa talalu aket fukun-ilomdip kela-laamik o, kala yam-titil-saan-bamdap dukum-kup bakayan o.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Kemin, kapkal ti, kanumin mafek mafek alik kiili ti tambal-kup nuu-balapya, tunum kasaa kasaa yakal ti kanu-mokomip. Unang tunum imi kukuyim-bamdapla, atin ti tituun weng kaata ti soko-sono kutal fuku-bomdap basat kewa-laamin daa ke-balapla, unang tunum iyo titamdip, Ali God ami weng tituun kaami lak kaata, dukum duusa no, kalokomip.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Kukuyim-bamdap tituun weng tambal kaata-kup bakayin-bam ke-balawa, tunum kapni waasi kep-takin iyo numi itam boko-lomdip: Kaa dok kano-lomdup itafii-bam mafak bakayokomup dinim o, kala-lom fatom tabeyokomu no.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Kemin, disa iip sok de-yimulipla, ilmi tiin molin tunum ami weng kaata-kup weng san-kaa-bam ale, ilimi ok kaa kanubip uyo tambal-kup talal-bam okok-bilipla, ilmi tiin molin iyo fiyaap duuyokomip. Kemin, ili ilmi tiin molin imi weng kaa kuyang saak tiimin dinim.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Aa, imi bung aye, inin-inin aye, kiili yukut dakamin daa; ili ti ilmi mafek mafek tiin molin tap ke-biliwa, tiin molin tunum iyo utamiwa yi, Ili atin ti numi mafek mafek iyo yukut kulii-unokomip disa yo, kalokomip. Kemin, kayak kayak ili utamiwa yi, Imi asuk yim-buu-laamin God ami tituun weng kukuya utamsip umi fiyaap kaata-kup duumum o, kala kalalipla, kukup tangbal kaata-kup kanu-biliwa yo.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mep kukup tangbal kaami liip uyo kukuyin-bam kanumin o, kala bakayan o, kalbi kaami miit namti kala bom be ko. God ali, unang tunum alik iyo yim-bii-tildang nalami miit tem daalon o, kalalala kemin, isom-kup taba aket balili-kalin kaata, unang tunum alik imi kukaaya-laaba.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Kemin, ali numi kukuya-lom: Ipyo, unang tunum nami lak duulin dinim imi kukup sole, tawaal diim kaami aket-kup fukunin sole, ban kelum o, kalip so, uyo ibi aket talalu fuku-daa kela-lomdipla, ti kukup tambal kaata-kup talal-bomdipla, God nimi kukup tangbal kanun-umbi ultap kaata nuu-bamdipla yo, kalalala nuyo kukuyase. Kemin, kamala kaakal kanumum o, kala-somla ko.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kemin, tawaal diim kalawu ilup kaali, nuyo kanu-bom fen-bulupla bi-lom, Yesus Kraist ami talokoma uyo kamokim tambal ke-lom talala atamdup atin ti tiin buluusi keyala kawu, fiyaap duu-mokomup. Kaali ti numi God Dukum ale, asuk yim-buu-laamin tunum kemin,
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 siin sawaayak kaali, ban wakamin uyo taba-lomdu alik nuli sok de-yimulin tap keyinsu. La kulaa, Yesus ami aket fukunin uyo takan-tiiyon o, kala-lomda, unang sole, tunum so, imi ban wakamin kaata, alik diinga yimu-lomdiya, tiltam nalmi unang tunum alik-daap kep-nipla, kukup tambal kaata-kup aket kufu-yim-bulula, kuuta-kup kutal-fukulin o, kala-lomda, alik numi ban wakamin tem kabaku diin-ilomda taansa.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Kapkal unang sole, tunum so, imi mafek mafek kanolin sang uyo bakayin-balapya yo! Kabi God ami titil kuluu-lom win tibin tunum kesap. Kanolin kemin, kanola tunum ili kapni weng uyo kuyang saak tiip-ta-lom kutoop kot tiilip namti, weng uyo dukum-kup bakayin-bamdap: Kaa kanumin daa yo, yakan-kaa-bamdapya, kalawaata kanumin o, kal-bom bakayin-bamdawa yo.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.