Tito 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristen unang tunum iyo kano-laabip kaali, kabi God ami tituun-kup tabin weng siin kawu weng sansap kaata-kup kanola kukuyan o, kala-somla ko.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tunum sawol kiili, ok mafak kaa suunkup imbile tikiya babonin daa; dik-diiba bomdip ale, yang ban wakamum o, kalbip uyo talalu aket fuku-daa kela-lomdipla, God ami lak duu-yaamin so, mok ina-yaamin so, mafek mafek uluum tibin diim kawu atin dukum-kup tola-laamin so, kaata dukum-kup kutal-fuku taba-bom kemin o, kal-bomdapla kukuyan o!
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Aa, unang sawol yakal ti, God ami aket konsip kemin, yakal dik-diiba bomdipla, daang tem weng bakayin disa; ok mafak suunkup inin kaami aket fukunin kaata, suunkup tiin moyu ilin dinim; uli ti kukup tambal kaata, unang tunum imi tambal-kup kukuyin o, kal-bomdapya kukuyan o!
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Kanola kukuyin-biliwa, imi imak miineng sole, man so, imi mok kaata inayim-bamdiple
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 dik-diiba bomdipla, yang ban kelum o, kalbip uyo talalu aket fuku-daa kela-lomdipla, sadikimin disa; ili imak miineng kusal iyo tambal-kup tiin mo-bom ale; aptum kusal iyo dong dakaayin bomdipla, imak miineng imi weng uyo tambal-kup weng san-kaa-bamdip kanu-biliwa, kayak kayak iyo itam boko-lomdip: God ami weng kuu fan tituun daa; kibi disa iip bakan-umbip o, kalokomip disa yo.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kanolin ultap kemin, tunum man kasaa kasaa yakal kanola dik-diiba bomdip ale, ban kelum o, kalbip kaa, aket kaa talalu aket fukun-ilomdip kela-laamik o, kala yam-titil-saan-bamdap dukum-kup bakayan o.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kemin, kapkal ti, kanumin mafek mafek alik kiili ti tambal-kup nuu-balapya, tunum kasaa kasaa yakal ti kanu-mokomip. Unang tunum imi kukuyim-bamdapla, atin ti tituun weng kaata ti soko-sono kutal fuku-bomdap basat kewa-laamin daa ke-balapla, unang tunum iyo titamdip, Ali God ami weng tituun kaami lak kaata, dukum duusa no, kalokomip.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Kukuyim-bamdap tituun weng tambal kaata-kup bakayin-bam ke-balawa, tunum kapni waasi kep-takin iyo numi itam boko-lomdip: Kaa dok kano-lomdup itafii-bam mafak bakayokomup dinim o, kala-lom fatom tabeyokomu no.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kemin, disa iip sok de-yimulipla, ilmi tiin molin tunum ami weng kaata-kup weng san-kaa-bam ale, ilimi ok kaa kanubip uyo tambal-kup talal-bam okok-bilipla, ilmi tiin molin iyo fiyaap duuyokomip. Kemin, ili ilmi tiin molin imi weng kaa kuyang saak tiimin dinim.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Aa, imi bung aye, inin-inin aye, kiili yukut dakamin daa; ili ti ilmi mafek mafek tiin molin tap ke-biliwa, tiin molin tunum iyo utamiwa yi, Ili atin ti numi mafek mafek iyo yukut kulii-unokomip disa yo, kalokomip. Kemin, kayak kayak ili utamiwa yi, Imi asuk yim-buu-laamin God ami tituun weng kukuya utamsip umi fiyaap kaata-kup duumum o, kala kalalipla, kukup tangbal kaata-kup kanu-biliwa yo.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mep kukup tangbal kaami liip uyo kukuyin-bam kanumin o, kala bakayan o, kalbi kaami miit namti kala bom be ko. God ali, unang tunum alik iyo yim-bii-tildang nalami miit tem daalon o, kalalala kemin, isom-kup taba aket balili-kalin kaata, unang tunum alik imi kukaaya-laaba.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kemin, ali numi kukuya-lom: Ipyo, unang tunum nami lak duulin dinim imi kukup sole, tawaal diim kaami aket-kup fukunin sole, ban kelum o, kalip so, uyo ibi aket talalu fuku-daa kela-lomdipla, ti kukup tambal kaata-kup talal-bomdipla, God nimi kukup tangbal kanun-umbi ultap kaata nuu-bamdipla yo, kalalala nuyo kukuyase. Kemin, kamala kaakal kanumum o, kala-somla ko.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Kemin, tawaal diim kalawu ilup kaali, nuyo kanu-bom fen-bulupla bi-lom, Yesus Kraist ami talokoma uyo kamokim tambal ke-lom talala atamdup atin ti tiin buluusi keyala kawu, fiyaap duu-mokomup. Kaali ti numi God Dukum ale, asuk yim-buu-laamin tunum kemin,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 siin sawaayak kaali, ban wakamin uyo taba-lomdu alik nuli sok de-yimulin tap keyinsu. La kulaa, Yesus ami aket fukunin uyo takan-tiiyon o, kala-lomda, unang sole, tunum so, imi ban wakamin kaata, alik diinga yimu-lomdiya, tiltam nalmi unang tunum alik-daap kep-nipla, kukup tambal kaata-kup aket kufu-yim-bulula, kuuta-kup kutal-fukulin o, kala-lomda, alik numi ban wakamin tem kabaku diin-ilomda taansa.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kapkal unang sole, tunum so, imi mafek mafek kanolin sang uyo bakayin-balapya yo! Kabi God ami titil kuluu-lom win tibin tunum kesap. Kanolin kemin, kanola tunum ili kapni weng uyo kuyang saak tiip-ta-lom kutoop kot tiilip namti, weng uyo dukum-kup bakayin-bamdap: Kaa kanumin daa yo, yakan-kaa-bamdapya, kalawaata kanumin o, kal-bom bakayin-bamdawa yo.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.