Tiago 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Jems, nali God so, Kamokim Yesus Kraist so, alim imi okok-kemin tunum nita sukon kala dola-lomdi Israel tunum miit talangkal iltipni abip tituun kelalip, yak aba bilin abip ma ma unaasip ipni weng umuuyon o, kala-lomdila ko.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ibi suunkup titil-fak-daa-lomdip balili-kalin kukup uyo fuku-bom um-kukun-una-bilip umbutoop iltipni kukup alik disa keyuluya, God ami kukup tambal uyo uktiiwa-yaamin dinim, atin ti tiknu keyilaya, ibi tambal-kup kelin o, kala-somla ko.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kanola ipni tunum ma ami aket fukunin tambal uyo, iipnu no, kala namti, baan ayo God ami dik-daalaya, God ata aket fukunin tambal uyo kolokoma. Kemin, God ami kukaayila-yaaba kaali, im-bak-saanokoma disa. Disa masiim kawu kukaayila-yaaba.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Kabi God ami mafek mafek sang dik-daalon o, kalokomap kaali, boko-lomdap: Kaata kup-nokoma ne? kep-nokoma ne? kala aket alep fukunin daa; ti kaata fan tituun kup-nokoma kala kala-lomdapla, dik-daalan o. Ale, kawanta aket alep fukun-bamda dik-daala namti, ali yol ok daang kun diim tap ke, inim ta fufu tal non-bala, ok daang ayo alin-alin tam aba daak aba kem-talebu tap o.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tunum Kristen kesa ayo iip kulu ilin bafinim ila namti, ali utama yi, God ami tiin diim kawu nali win so kesi no, kalalala, fiyaap duumak o.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ale, tunum Kristen kesa ayo mafek mafek soyap kesa namti, ali utamala, God ami tiin diim uyo, Nali win dinim kesi no, kalalala, fiyaap duumak o. Kanola tunum ami taanokoma kaali, as tes ulultap bam-daa-lomdu ilom aluula data-lomdu taan-yaabu ulultap o.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kemin, atan tiltam tabokomu ayo mamin kuyak daa-lomdu as tes ayo data taan-ilom dekela daak aba-lomdu umi dawang uyo mafaka-yaabu ultap o. Tunum mafek mafek soyap akal kanola almi mafek mafek kiita-kup tiin saan-bamda taanokoma no.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tunum ayo mafek mafek mafak uta taba-lomdu dap-kululula, titil-fak-daa-lomda kanuma namti, ali fiyaap duumak o. Siin kaali, God ayo weng kuka-daa-lomda: Ibi nami aket uyo dukum-kup kup-nip namti, ipni suunkup tiin kawang ilin uyo kuyokomi no, kalase. Kemin, kanola tunum ayo titil-fak-daa-bomda mafek mafek mafak uyo kuu-kayak daka-bamda ila namti, God ayo kaami suunkup tiin kawang ilin uyo kolaya, God so suunkup ilokoma no.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ban wakamin kuuli, God ami sisii dibii-yang banokomu disa; ale, God ali tunum kii sisii imbang daalaya, ban waka-mokomip dinim; kanola mafek mafek mafak uta, tiltam ilomdu tunum ami diim aba-lom sisii dibii yang daalu ban kema namti, ali boko-lomda: God ata sisii nam-bang daalaya, kanubi no, kemin daa ko.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Daa! Tunum alami aket fukunin mafak kaata oko-tokola-lom ami ibokolalala, yang ilomda ban wakan-umba no.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kaali man fakamin ultap kemin, unang uyo kumun so kebii, man duu ifa-bulu, yak aba butoop fasuu tunum aalap dukum ke-laaba tap, kanola tunum ayo aket kufolula ban kelon o, kala biile, yang ami ban kela uyo dukum-alomdu dap-mafak-daaluya taanokoma ko.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Atin nalmi nak-tunum kusal kipyo! God ali kukup mafak aye, mafek mafek mafak aa, kii ma kukaayila-yaaba nema? Disa! Ti ipkal fanang daatamin!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ali kukup tambal so, mafek mafek tambal iso, kiita-kup kukaayila-yaaba. Kukup tambal, mafek mafek tambal alik iyo disa masiim kukaayin kaata, God ami diim kawu talen-umbu. Le falala-kalin miit kayaak alta-kup kulaala tildaak talen-unbu. Kemin, God ami kukup uyo fal-siki-du-siki-kemin dinim, ale ali am atan tiltam aba tala-buluya, umi mafek mafek sinik mepkan ke-som, batbat ke-som, kemin ultap disa ko.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ali ti almi aket fukunin kaata-kup tituun weng uyo kuyilaya, weng sandupla, ami lak duuluple, ata numi aalap kelaya, ami tiin diim ayo win so ke-lomdup, tunum miit diildiil ke-sulup o.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kemin, kanola kukup mafak mafak ninak tiinsu kukup kaata yaapkan ipni aket tem kabaku bom-bilip iyo kanum-laabip kemin, kelaliwa yo, kala-somla ko. God ami weng kaata, ipni sinik iyo yim-tama tam God ami miit tem daalama kemin, ibi bilili kala-lomdip God ami weng kuyak ipni aket tem daayila bombu kuuli, dotu fuku-bom ilin o, kala-somla ko.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ibi aket bam-daalin! God ami weng uyo disa kulu weng san ale, ti tiknin o, kemin disa; dotu weng san-kaa-bam ale nuumalip ko.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tunum ali God ami weng uyo weng san-kaama. Katale, titil-fak-daalin dinim ke-lomda, disa kulu weng san-kaama namti, kaa tunum ami oktit kuluu-lomda tiyak daa almi tiin matum atafiiba ultap.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Kemin, almi tiin matum ayo tiyak daa utam kela tal-une-bamda asuk abiltap ami tiin matum utama kaami aket uyo lokolu le, aket uyo asuk fukunokoma dinim.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kanola, tunum ma God ami weng miit o, kala lo kaami miit uyo dotu utafii-bam ale, weng disa weng san-kaamin daa; weng san-ilomda, kutal-fukula namti, kaali titil-foko-bom-balaya, God ata taba-lomda dong dokolala, fiyaap-kup duu-bamda ilokoma. God ami lo uyo atin ti tambal kemin, tunum unang kukup mafak ta sok de-yim-tiisu iyo weng seliwa, Faneng u, kala God ami lak duulipla, tildaa yim-baala tangbal-kup unen-umbip o.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kanola tunum ali ma aket fukun-ilomda: Nali Kristen tambal aa, nali ti fan, God ami lotu kamaala-yaabi no kalokoma. Lale, ami weng uyo talalu aket fukun-bamda bokolokoma disa; ap-tunum kusal imi itafiimin weng baka-bamdala, nali yaap kepnula, tambal-kup kanubi no, kalokoma. Yale, ami aket fukunin kaa mafak kemin kaami God ami lak dakaamin ami lotu kemin so kula disa yo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Aatumen God ayo kalok nolin tunum kaata atama yi, Kaali atin fan Kristen kesa kala kalokoma ni? Kulaa ye? Man bon aye, unang kaluun aa, iyo fiit-bam tal-unebip iyo dong dakaya-tal-une-bamda, kukup mafak taba-lomdu dap-mafak-daalon o, kalbu uyo akal titil-foko tituun-kup ke-bam ilin tunum ata te!
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.