Tiago 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Jems, nali God so, Kamokim Yesus Kraist so, alim imi okok-kemin tunum nita sukon kala dola-lomdi Israel tunum miit talangkal iltipni abip tituun kelalip, yak aba bilin abip ma ma unaasip ipni weng umuuyon o, kala-lomdila ko.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ibi suunkup titil-fak-daa-lomdip balili-kalin kukup uyo fuku-bom um-kukun-una-bilip umbutoop iltipni kukup alik disa keyuluya, God ami kukup tambal uyo uktiiwa-yaamin dinim, atin ti tiknu keyilaya, ibi tambal-kup kelin o, kala-somla ko.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kanola ipni tunum ma ami aket fukunin tambal uyo, iipnu no, kala namti, baan ayo God ami dik-daalaya, God ata aket fukunin tambal uyo kolokoma. Kemin, God ami kukaayila-yaaba kaali, im-bak-saanokoma disa. Disa masiim kawu kukaayila-yaaba.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kabi God ami mafek mafek sang dik-daalon o, kalokomap kaali, boko-lomdap: Kaata kup-nokoma ne? kep-nokoma ne? kala aket alep fukunin daa; ti kaata fan tituun kup-nokoma kala kala-lomdapla, dik-daalan o. Ale, kawanta aket alep fukun-bamda dik-daala namti, ali yol ok daang kun diim tap ke, inim ta fufu tal non-bala, ok daang ayo alin-alin tam aba daak aba kem-talebu tap o.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tunum Kristen kesa ayo iip kulu ilin bafinim ila namti, ali utama yi, God ami tiin diim kawu nali win so kesi no, kalalala, fiyaap duumak o.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ale, tunum Kristen kesa ayo mafek mafek soyap kesa namti, ali utamala, God ami tiin diim uyo, Nali win dinim kesi no, kalalala, fiyaap duumak o. Kanola tunum ami taanokoma kaali, as tes ulultap bam-daa-lomdu ilom aluula data-lomdu taan-yaabu ulultap o.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kemin, atan tiltam tabokomu ayo mamin kuyak daa-lomdu as tes ayo data taan-ilom dekela daak aba-lomdu umi dawang uyo mafaka-yaabu ultap o. Tunum mafek mafek soyap akal kanola almi mafek mafek kiita-kup tiin saan-bamda taanokoma no.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Tunum ayo mafek mafek mafak uta taba-lomdu dap-kululula, titil-fak-daa-lomda kanuma namti, ali fiyaap duumak o. Siin kaali, God ayo weng kuka-daa-lomda: Ibi nami aket uyo dukum-kup kup-nip namti, ipni suunkup tiin kawang ilin uyo kuyokomi no, kalase. Kemin, kanola tunum ayo titil-fak-daa-bomda mafek mafek mafak uyo kuu-kayak daka-bamda ila namti, God ayo kaami suunkup tiin kawang ilin uyo kolaya, God so suunkup ilokoma no.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ban wakamin kuuli, God ami sisii dibii-yang banokomu disa; ale, God ali tunum kii sisii imbang daalaya, ban waka-mokomip dinim; kanola mafek mafek mafak uta, tiltam ilomdu tunum ami diim aba-lom sisii dibii yang daalu ban kema namti, ali boko-lomda: God ata sisii nam-bang daalaya, kanubi no, kemin daa ko.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Daa! Tunum alami aket fukunin mafak kaata oko-tokola-lom ami ibokolalala, yang ilomda ban wakan-umba no.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kaali man fakamin ultap kemin, unang uyo kumun so kebii, man duu ifa-bulu, yak aba butoop fasuu tunum aalap dukum ke-laaba tap, kanola tunum ayo aket kufolula ban kelon o, kala biile, yang ami ban kela uyo dukum-alomdu dap-mafak-daaluya taanokoma ko.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Atin nalmi nak-tunum kusal kipyo! God ali kukup mafak aye, mafek mafek mafak aa, kii ma kukaayila-yaaba nema? Disa! Ti ipkal fanang daatamin!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ali kukup tambal so, mafek mafek tambal iso, kiita-kup kukaayila-yaaba. Kukup tambal, mafek mafek tambal alik iyo disa masiim kukaayin kaata, God ami diim kawu talen-umbu. Le falala-kalin miit kayaak alta-kup kulaala tildaak talen-unbu. Kemin, God ami kukup uyo fal-siki-du-siki-kemin dinim, ale ali am atan tiltam aba tala-buluya, umi mafek mafek sinik mepkan ke-som, batbat ke-som, kemin ultap disa ko.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ali ti almi aket fukunin kaata-kup tituun weng uyo kuyilaya, weng sandupla, ami lak duuluple, ata numi aalap kelaya, ami tiin diim ayo win so ke-lomdup, tunum miit diildiil ke-sulup o.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 — ausente —
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kemin, kanola kukup mafak mafak ninak tiinsu kukup kaata yaapkan ipni aket tem kabaku bom-bilip iyo kanum-laabip kemin, kelaliwa yo, kala-somla ko. God ami weng kaata, ipni sinik iyo yim-tama tam God ami miit tem daalama kemin, ibi bilili kala-lomdip God ami weng kuyak ipni aket tem daayila bombu kuuli, dotu fuku-bom ilin o, kala-somla ko.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ibi aket bam-daalin! God ami weng uyo disa kulu weng san ale, ti tiknin o, kemin disa; dotu weng san-kaa-bam ale nuumalip ko.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tunum ali God ami weng uyo weng san-kaama. Katale, titil-fak-daalin dinim ke-lomda, disa kulu weng san-kaama namti, kaa tunum ami oktit kuluu-lomda tiyak daa almi tiin matum atafiiba ultap.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kemin, almi tiin matum ayo tiyak daa utam kela tal-une-bamda asuk abiltap ami tiin matum utama kaami aket uyo lokolu le, aket uyo asuk fukunokoma dinim.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kanola, tunum ma God ami weng miit o, kala lo kaami miit uyo dotu utafii-bam ale, weng disa weng san-kaamin daa; weng san-ilomda, kutal-fukula namti, kaali titil-foko-bom-balaya, God ata taba-lomda dong dokolala, fiyaap-kup duu-bamda ilokoma. God ami lo uyo atin ti tambal kemin, tunum unang kukup mafak ta sok de-yim-tiisu iyo weng seliwa, Faneng u, kala God ami lak duulipla, tildaa yim-baala tangbal-kup unen-umbip o.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kanola tunum ali ma aket fukun-ilomda: Nali Kristen tambal aa, nali ti fan, God ami lotu kamaala-yaabi no kalokoma. Lale, ami weng uyo talalu aket fukun-bamda bokolokoma disa; ap-tunum kusal imi itafiimin weng baka-bamdala, nali yaap kepnula, tambal-kup kanubi no, kalokoma. Yale, ami aket fukunin kaa mafak kemin kaami God ami lak dakaamin ami lotu kemin so kula disa yo.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Aatumen God ayo kalok nolin tunum kaata atama yi, Kaali atin fan Kristen kesa kala kalokoma ni? Kulaa ye? Man bon aye, unang kaluun aa, iyo fiit-bam tal-unebip iyo dong dakaya-tal-une-bamda, kukup mafak taba-lomdu dap-mafak-daalon o, kalbu uyo akal titil-foko tituun-kup ke-bam ilin tunum ata te!
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.