Tiago 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Jems, nali God so, Kamokim Yesus Kraist so, alim imi okok-kemin tunum nita sukon kala dola-lomdi Israel tunum miit talangkal iltipni abip tituun kelalip, yak aba bilin abip ma ma unaasip ipni weng umuuyon o, kala-lomdila ko.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ibi suunkup titil-fak-daa-lomdip balili-kalin kukup uyo fuku-bom um-kukun-una-bilip umbutoop iltipni kukup alik disa keyuluya, God ami kukup tambal uyo uktiiwa-yaamin dinim, atin ti tiknu keyilaya, ibi tambal-kup kelin o, kala-somla ko.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kanola ipni tunum ma ami aket fukunin tambal uyo, iipnu no, kala namti, baan ayo God ami dik-daalaya, God ata aket fukunin tambal uyo kolokoma. Kemin, God ami kukaayila-yaaba kaali, im-bak-saanokoma disa. Disa masiim kawu kukaayila-yaaba.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kabi God ami mafek mafek sang dik-daalon o, kalokomap kaali, boko-lomdap: Kaata kup-nokoma ne? kep-nokoma ne? kala aket alep fukunin daa; ti kaata fan tituun kup-nokoma kala kala-lomdapla, dik-daalan o. Ale, kawanta aket alep fukun-bamda dik-daala namti, ali yol ok daang kun diim tap ke, inim ta fufu tal non-bala, ok daang ayo alin-alin tam aba daak aba kem-talebu tap o.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tunum Kristen kesa ayo iip kulu ilin bafinim ila namti, ali utama yi, God ami tiin diim kawu nali win so kesi no, kalalala, fiyaap duumak o.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ale, tunum Kristen kesa ayo mafek mafek soyap kesa namti, ali utamala, God ami tiin diim uyo, Nali win dinim kesi no, kalalala, fiyaap duumak o. Kanola tunum ami taanokoma kaali, as tes ulultap bam-daa-lomdu ilom aluula data-lomdu taan-yaabu ulultap o.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kemin, atan tiltam tabokomu ayo mamin kuyak daa-lomdu as tes ayo data taan-ilom dekela daak aba-lomdu umi dawang uyo mafaka-yaabu ultap o. Tunum mafek mafek soyap akal kanola almi mafek mafek kiita-kup tiin saan-bamda taanokoma no.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tunum ayo mafek mafek mafak uta taba-lomdu dap-kululula, titil-fak-daa-lomda kanuma namti, ali fiyaap duumak o. Siin kaali, God ayo weng kuka-daa-lomda: Ibi nami aket uyo dukum-kup kup-nip namti, ipni suunkup tiin kawang ilin uyo kuyokomi no, kalase. Kemin, kanola tunum ayo titil-fak-daa-bomda mafek mafek mafak uyo kuu-kayak daka-bamda ila namti, God ayo kaami suunkup tiin kawang ilin uyo kolaya, God so suunkup ilokoma no.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ban wakamin kuuli, God ami sisii dibii-yang banokomu disa; ale, God ali tunum kii sisii imbang daalaya, ban waka-mokomip dinim; kanola mafek mafek mafak uta, tiltam ilomdu tunum ami diim aba-lom sisii dibii yang daalu ban kema namti, ali boko-lomda: God ata sisii nam-bang daalaya, kanubi no, kemin daa ko.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Daa! Tunum alami aket fukunin mafak kaata oko-tokola-lom ami ibokolalala, yang ilomda ban wakan-umba no.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kaali man fakamin ultap kemin, unang uyo kumun so kebii, man duu ifa-bulu, yak aba butoop fasuu tunum aalap dukum ke-laaba tap, kanola tunum ayo aket kufolula ban kelon o, kala biile, yang ami ban kela uyo dukum-alomdu dap-mafak-daaluya taanokoma ko.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Atin nalmi nak-tunum kusal kipyo! God ali kukup mafak aye, mafek mafek mafak aa, kii ma kukaayila-yaaba nema? Disa! Ti ipkal fanang daatamin!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ali kukup tambal so, mafek mafek tambal iso, kiita-kup kukaayila-yaaba. Kukup tambal, mafek mafek tambal alik iyo disa masiim kukaayin kaata, God ami diim kawu talen-umbu. Le falala-kalin miit kayaak alta-kup kulaala tildaak talen-unbu. Kemin, God ami kukup uyo fal-siki-du-siki-kemin dinim, ale ali am atan tiltam aba tala-buluya, umi mafek mafek sinik mepkan ke-som, batbat ke-som, kemin ultap disa ko.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ali ti almi aket fukunin kaata-kup tituun weng uyo kuyilaya, weng sandupla, ami lak duuluple, ata numi aalap kelaya, ami tiin diim ayo win so ke-lomdup, tunum miit diildiil ke-sulup o.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 — ausente —
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 — ausente —
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kemin, kanola kukup mafak mafak ninak tiinsu kukup kaata yaapkan ipni aket tem kabaku bom-bilip iyo kanum-laabip kemin, kelaliwa yo, kala-somla ko. God ami weng kaata, ipni sinik iyo yim-tama tam God ami miit tem daalama kemin, ibi bilili kala-lomdip God ami weng kuyak ipni aket tem daayila bombu kuuli, dotu fuku-bom ilin o, kala-somla ko.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ibi aket bam-daalin! God ami weng uyo disa kulu weng san ale, ti tiknin o, kemin disa; dotu weng san-kaa-bam ale nuumalip ko.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tunum ali God ami weng uyo weng san-kaama. Katale, titil-fak-daalin dinim ke-lomda, disa kulu weng san-kaama namti, kaa tunum ami oktit kuluu-lomda tiyak daa almi tiin matum atafiiba ultap.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Kemin, almi tiin matum ayo tiyak daa utam kela tal-une-bamda asuk abiltap ami tiin matum utama kaami aket uyo lokolu le, aket uyo asuk fukunokoma dinim.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kanola, tunum ma God ami weng miit o, kala lo kaami miit uyo dotu utafii-bam ale, weng disa weng san-kaamin daa; weng san-ilomda, kutal-fukula namti, kaali titil-foko-bom-balaya, God ata taba-lomda dong dokolala, fiyaap-kup duu-bamda ilokoma. God ami lo uyo atin ti tambal kemin, tunum unang kukup mafak ta sok de-yim-tiisu iyo weng seliwa, Faneng u, kala God ami lak duulipla, tildaa yim-baala tangbal-kup unen-umbip o.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kanola tunum ali ma aket fukun-ilomda: Nali Kristen tambal aa, nali ti fan, God ami lotu kamaala-yaabi no kalokoma. Lale, ami weng uyo talalu aket fukun-bamda bokolokoma disa; ap-tunum kusal imi itafiimin weng baka-bamdala, nali yaap kepnula, tambal-kup kanubi no, kalokoma. Yale, ami aket fukunin kaa mafak kemin kaami God ami lak dakaamin ami lotu kemin so kula disa yo.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Aatumen God ayo kalok nolin tunum kaata atama yi, Kaali atin fan Kristen kesa kala kalokoma ni? Kulaa ye? Man bon aye, unang kaluun aa, iyo fiit-bam tal-unebip iyo dong dakaya-tal-une-bamda, kukup mafak taba-lomdu dap-mafak-daalon o, kalbu uyo akal titil-foko tituun-kup ke-bam ilin tunum ata te!
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.