Romanos 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanum bokosu kemin, kanimin o, kalokomup i? Boko-lomdup God ami disa masiim kulu olen-dakaayin kaali, uta uta kesu. Kanolin kemin, nuli ban kemin-kup kaa, ke-buluwa, atin ti God ata nuli olen-daayak o, kala-lomdup ban kemin-kup ke-mokomup ema?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Daa te! Nuli tunum taanda almi ban kemin kuuli kewa uneba tap ke ban kemin kaami mok inin uyo kulaa-sulup. Kemin, kanimin o, kala, kamala kalawaali nuli ban kemin ayo ti kutal-fukulin-kup kebup i?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Kemin, oksam oko-sulup kabak-ali, Yesus Kraist ami win diim oksam woko-sulup. Kemin ale, kabaku God ami tiin diim ayo nuso, Kraist aso, ke maakup saaka-laabup tap ke-lomdup oksam oko-sulup. Kemin, ibi kabak-ali utamsip disa ema?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kanola numi oksam oko-sulup kabak-ali Yesus Kraist ami saakna dawaa-silip tap ke-sulup. La, God ali nuso, Yesus Kraist aso, yim-baak tawaal tem tiilip bom-bilip tap keyase. Aalap almi titil awak dukum kaata kuluu-lomdala Kraist ayo dafose. Ultap kemin, nokol kanola ata talalu-yimulaya, tiltam kama unang tunum kemalup ko.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kraist ali ma kanola ban kemsa disa kemin, nokol ti yak ami diim kawu fewa-lomdup tunum saaka almi ban kemin kewa uneba tap ke-sulup. Kemin, kanola nokol ti ilom am ma daanokomu kaali, yak ami diim kawu fewa-lomdup asuk kanola tam tiinsa tap ke-lokomup.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 — ausente —
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 — ausente —
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nuyo utamuwa yi, Kraist ami taanse ultap ke-sulup o, kalup namti, nokol ti kanola kawu dotu utamupla, Nuli yaawa-lomdup Kraist aso ilokomup o, kalokomup.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kemin, nokol utamsup, Kraist ali asuk tam tiinse kemin, taan-laamin uyo maso ma titil-foko dabaak molokomu disa le, ali asuk maso ma taanokoma disa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kraist ali du maakup ma taanaya, tiiksu. Kemin, saakase diim kabaku ban kemin kaami titil ayo fokola unu kewa tiltam tiin yaawa-lomda tam banse. Kemin, kamala kalawaami Yesus ami tal-uneba so, tiin bombe so, kii, God ami ok ayo tabuu-bom kanu-balaya, God ali Yesus ami fiyaap ayo donba.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Kemin, ultap kaayo, bokoyokomi kaali, ipkal aket fukunin! Ibi tunum saaka-lom almi ban kemin kuuli kewa uneba tap kesip. Kemin, ban kemin kaami titil kaa taang-kala-lom asuk maso ma yim-baak-molamu dinim; kibi yak Yesus Kraist ami diim kawu fewa-lomdip yaawa okok ke-bulupla, God ali numi fiyaap ayo duumak o, kala-lomdip God ami ok kaa okok kebip o.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kemin, kanola ban kemin uta taba-lomdu kipni angtiil saaknin uyo bokoya-lomdu: Kaa kanumin o, yuku namti, ibi kaa kanumin daa; le, aa ban kemin uta taba-lomdu ibi yim-tama yang daalu, aket fukunin mafak kuuta taba-lomdu, Kaata kanumin o, kalu uta-kup diki-un-bamdip, yang umi tem diinokomip. Kemin, utafii-bamdiiwa kayi!
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ibi tunum saakna dawaalip asuk tiltam tiinba laaba altap kesip. Kemin, kipni yaan sikil ayo kuyang daa, kukup mafak ami diim daa, ban wakamin daa; kipni angtiil so, aket fukunin so, alik kiiyo kuyak God ami diim kawu, tiiliwa, sikil yaan iyo tituun-kup tabin kukup tambal kaata-kup, nuu-biliwa yo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kemin, ibi Moses ami Lo umi diim kawu bom-bilip disa; ibi God ami disa masiim kulu olen-ilin diim kawu bom-bilip kemin, ban kemin uyo kewipla uta, taba-lomdu de-yimu-laamin daa yo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kemin, kanola namti, kaa nuli dok kanolokomup ma? Nuli lo umi min lo tem kawu unemin kaa kulaa-lomdup God ami disa masiim kulu olenin ami diim kawu tiinup kala kalalupla kawu, yaap ban kemamup eliye? Atin ti disa!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ibi kaa atamsip disa ema? Nuli kanola yak tunum kamokim ma ami sikil diim abamnupla tiin moba, ami weng kaata-kup kutal-fuku kulii-tabup namti, nuli tunum kaami sok de-yimulala, tunum ma kaami disa iip okok kamaalin unang tunum ke-lokomup. Kanolin kemin, utamin! Ibi ban kemin kaami weng ayo kutal-fuku kulii-tabip namti, ban kemin kuuta taba-lomdu sok de-yimulin tap keluya, ban kemin kaami uluum uyo kuluu-lom saak-nokomip. Kanolin kemin, ibi God ami weng kutal-fukulip namti, ipkal tituun-kup tabin kukup kaata-kup kutal-fuku kulii-abokomip.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Kemin, ibi sawaayak kaalile, sok de-yimulin tap kelula, ami ok kaata-kup disa ok fuku-bom biisip. Yale, kamala kalawaata, God almi weng tituun-kup tabin uyo kulaalip yak kipni diim abamnu, atin kutal-fuku-silip. Kemin, kipso, naso God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamduwa yo, kala-somla ko.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kibi kukup mafak kaami okok kemin unang tunum kesip. Yale, ban kemin uta taba-lomdu ibi sok ta de-yimulin tap kesu kaali, God ata til-daa-yim-baa-lomda yim-biyak tituun-kup tabin kukup kaami diim daalala, kibi tituun-kup tabin kukup kaami sok ta de-yimulin unang tunum ke-silip.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kemin, kipni aket fukunbip kaa, titil-fak-daalin dinim bombuu no, kalalila kemin, tunum nulmi kukup kaami sang kaata bakayimbi. Kemin, siin kaa kipni sikil yaan kulaalip yak ban kemin diim abamnu, sadiki-bam kukup mafak mafak ayo nuu-bam ken-umbip. Lale, kamala kalawaata kipni sikil yaan ayo kulaalip yak kukup tangbal ami diim abamnu kaata-kup kutal-fuku kulii-taba-bomdiwa kawu, God ami man alik-daap kelin o.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sawaayak kaali, ban kemin uta taba-lomdu sok ta de-yimulin tap kelula kawu, ibi kukup mafak kaata kutal-fuku-bom ilsip kabak-ata, kipni aket ayo fukun-bamdiwa, Nuli kukup tangbal kaali ma tabuulum o, kemsip disa;
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 lale, kamala kalawaali kipni siin kaami kukup umi fatom kaata tabeyimbu kemin, ibi umi tem kabangu dok nolin dok nolin mafek mafek tambal kaa ma kuluu-silip i? Daa. Kaa disa. Kukup kaali, atin saaka-laamin kaami kukup kutaltam dakamin kukup namti kabuu.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kemin ale, kipni ban kemin ta taba sok ta de-yimulin tap kesu kaa God ata tildaa yim-baalala, ibi almi ok tabuulin tunum unang kelipla, God ata dong dokoyilala, ibi God almi man alik-daap keliwale, kukup kaali atin suunkup ilin kaami kukup kutaltam dakamin kukup namti kabuu.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kemin, ban kuuta taba-lomdu ulmi ok tabuulin unang tunum kiimi ok fukulin ami sisol kukaayila-laabu. Kemin, sisol kabak-ali atin saaka-laamin kaata; yale, God ami kukup tangbal numi misiim kukaayila-laaba kaali, nuli yak Yesus Kraist ami diim fep-nupla, alta tiltam numi Kamokim ke-lomda talalu-yimuse. Kemin, ilom kaali, im-taldang almi miit tem daalala, aso suunkup ilokomup o.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.