Romanos 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanum bokosu kemin, kanimin o, kalokomup i? Boko-lomdup God ami disa masiim kulu olen-dakaayin kaali, uta uta kesu. Kanolin kemin, nuli ban kemin-kup kaa, ke-buluwa, atin ti God ata nuli olen-daayak o, kala-lomdup ban kemin-kup ke-mokomup ema?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Daa te! Nuli tunum taanda almi ban kemin kuuli kewa uneba tap ke ban kemin kaami mok inin uyo kulaa-sulup. Kemin, kanimin o, kala, kamala kalawaali nuli ban kemin ayo ti kutal-fukulin-kup kebup i?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Kemin, oksam oko-sulup kabak-ali, Yesus Kraist ami win diim oksam woko-sulup. Kemin ale, kabaku God ami tiin diim ayo nuso, Kraist aso, ke maakup saaka-laabup tap ke-lomdup oksam oko-sulup. Kemin, ibi kabak-ali utamsip disa ema?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kanola numi oksam oko-sulup kabak-ali Yesus Kraist ami saakna dawaa-silip tap ke-sulup. La, God ali nuso, Yesus Kraist aso, yim-baak tawaal tem tiilip bom-bilip tap keyase. Aalap almi titil awak dukum kaata kuluu-lomdala Kraist ayo dafose. Ultap kemin, nokol kanola ata talalu-yimulaya, tiltam kama unang tunum kemalup ko.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kraist ali ma kanola ban kemsa disa kemin, nokol ti yak ami diim kawu fewa-lomdup tunum saaka almi ban kemin kewa uneba tap ke-sulup. Kemin, kanola nokol ti ilom am ma daanokomu kaali, yak ami diim kawu fewa-lomdup asuk kanola tam tiinsa tap ke-lokomup.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 — ausente —
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 — ausente —
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nuyo utamuwa yi, Kraist ami taanse ultap ke-sulup o, kalup namti, nokol ti kanola kawu dotu utamupla, Nuli yaawa-lomdup Kraist aso ilokomup o, kalokomup.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kemin, nokol utamsup, Kraist ali asuk tam tiinse kemin, taan-laamin uyo maso ma titil-foko dabaak molokomu disa le, ali asuk maso ma taanokoma disa.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kraist ali du maakup ma taanaya, tiiksu. Kemin, saakase diim kabaku ban kemin kaami titil ayo fokola unu kewa tiltam tiin yaawa-lomda tam banse. Kemin, kamala kalawaami Yesus ami tal-uneba so, tiin bombe so, kii, God ami ok ayo tabuu-bom kanu-balaya, God ali Yesus ami fiyaap ayo donba.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kemin, ultap kaayo, bokoyokomi kaali, ipkal aket fukunin! Ibi tunum saaka-lom almi ban kemin kuuli kewa uneba tap kesip. Kemin, ban kemin kaami titil kaa taang-kala-lom asuk maso ma yim-baak-molamu dinim; kibi yak Yesus Kraist ami diim kawu fewa-lomdip yaawa okok ke-bulupla, God ali numi fiyaap ayo duumak o, kala-lomdip God ami ok kaa okok kebip o.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kemin, kanola ban kemin uta taba-lomdu kipni angtiil saaknin uyo bokoya-lomdu: Kaa kanumin o, yuku namti, ibi kaa kanumin daa; le, aa ban kemin uta taba-lomdu ibi yim-tama yang daalu, aket fukunin mafak kuuta taba-lomdu, Kaata kanumin o, kalu uta-kup diki-un-bamdip, yang umi tem diinokomip. Kemin, utafii-bamdiiwa kayi!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ibi tunum saakna dawaalip asuk tiltam tiinba laaba altap kesip. Kemin, kipni yaan sikil ayo kuyang daa, kukup mafak ami diim daa, ban wakamin daa; kipni angtiil so, aket fukunin so, alik kiiyo kuyak God ami diim kawu, tiiliwa, sikil yaan iyo tituun-kup tabin kukup tambal kaata-kup, nuu-biliwa yo.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kemin, ibi Moses ami Lo umi diim kawu bom-bilip disa; ibi God ami disa masiim kulu olen-ilin diim kawu bom-bilip kemin, ban kemin uyo kewipla uta, taba-lomdu de-yimu-laamin daa yo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kemin, kanola namti, kaa nuli dok kanolokomup ma? Nuli lo umi min lo tem kawu unemin kaa kulaa-lomdup God ami disa masiim kulu olenin ami diim kawu tiinup kala kalalupla kawu, yaap ban kemamup eliye? Atin ti disa!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ibi kaa atamsip disa ema? Nuli kanola yak tunum kamokim ma ami sikil diim abamnupla tiin moba, ami weng kaata-kup kutal-fuku kulii-tabup namti, nuli tunum kaami sok de-yimulala, tunum ma kaami disa iip okok kamaalin unang tunum ke-lokomup. Kanolin kemin, utamin! Ibi ban kemin kaami weng ayo kutal-fuku kulii-tabip namti, ban kemin kuuta taba-lomdu sok de-yimulin tap keluya, ban kemin kaami uluum uyo kuluu-lom saak-nokomip. Kanolin kemin, ibi God ami weng kutal-fukulip namti, ipkal tituun-kup tabin kukup kaata-kup kutal-fuku kulii-abokomip.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Kemin, ibi sawaayak kaalile, sok de-yimulin tap kelula, ami ok kaata-kup disa ok fuku-bom biisip. Yale, kamala kalawaata, God almi weng tituun-kup tabin uyo kulaalip yak kipni diim abamnu, atin kutal-fuku-silip. Kemin, kipso, naso God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamduwa yo, kala-somla ko.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Kibi kukup mafak kaami okok kemin unang tunum kesip. Yale, ban kemin uta taba-lomdu ibi sok ta de-yimulin tap kesu kaali, God ata til-daa-yim-baa-lomda yim-biyak tituun-kup tabin kukup kaami diim daalala, kibi tituun-kup tabin kukup kaami sok ta de-yimulin unang tunum ke-silip.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kemin, kipni aket fukunbip kaa, titil-fak-daalin dinim bombuu no, kalalila kemin, tunum nulmi kukup kaami sang kaata bakayimbi. Kemin, siin kaa kipni sikil yaan kulaalip yak ban kemin diim abamnu, sadiki-bam kukup mafak mafak ayo nuu-bam ken-umbip. Lale, kamala kalawaata kipni sikil yaan ayo kulaalip yak kukup tangbal ami diim abamnu kaata-kup kutal-fuku kulii-taba-bomdiwa kawu, God ami man alik-daap kelin o.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Sawaayak kaali, ban kemin uta taba-lomdu sok ta de-yimulin tap kelula kawu, ibi kukup mafak kaata kutal-fuku-bom ilsip kabak-ata, kipni aket ayo fukun-bamdiwa, Nuli kukup tangbal kaali ma tabuulum o, kemsip disa;
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 lale, kamala kalawaali kipni siin kaami kukup umi fatom kaata tabeyimbu kemin, ibi umi tem kabangu dok nolin dok nolin mafek mafek tambal kaa ma kuluu-silip i? Daa. Kaa disa. Kukup kaali, atin saaka-laamin kaami kukup kutaltam dakamin kukup namti kabuu.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Kemin ale, kipni ban kemin ta taba sok ta de-yimulin tap kesu kaa God ata tildaa yim-baalala, ibi almi ok tabuulin tunum unang kelipla, God ata dong dokoyilala, ibi God almi man alik-daap keliwale, kukup kaali atin suunkup ilin kaami kukup kutaltam dakamin kukup namti kabuu.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kemin, ban kuuta taba-lomdu ulmi ok tabuulin unang tunum kiimi ok fukulin ami sisol kukaayila-laabu. Kemin, sisol kabak-ali atin saaka-laamin kaata; yale, God ami kukup tangbal numi misiim kukaayila-laaba kaali, nuli yak Yesus Kraist ami diim fep-nupla, alta tiltam numi Kamokim ke-lomda talalu-yimuse. Kemin, ilom kaali, im-taldang almi miit tem daalala, aso suunkup ilokomup o.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.