Romanos 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda numi awaalik Abraham ami sang ayo kanimin o kalokomup i? God ali kalok kanolin kukup kaata, kolala Abraham ali atamsa ni?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Kaaye? Abraham ali ti kukup tangbal so, okok kemin tambal so, kiita-kup, kutal-fuku-balala, kaata God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa dinam, Abraham ayo nalmi titil-kup o, kalala almi win-kup kufu-bisa. La, God ami tiin diim kaali, ali titil dinim kemin ale, almi win kaata kasen-foko kufuuba no, ansa.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kemin, God ami Sukon Tem kabak kanimin o, kalsu? Uyo boko-lomdu:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Nokol utamsup, Tunum okok-bamda sisol ayo kuluulokoma kaa, boko-lomdup: Masiim kuluula no, kalokomup disa; kaa almi okok keba kaami kun kaata kuluula no, kalokomup.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kemin, ultap kano tunum ali aket ma fuku-daa-lom, God ali nami kukup tangbal kaa, titil-fak-daa-lom kutal-fukuli kaata, ayo atam-ilom bokop-na-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalokoma dinim. Kemin ale, tunum kaa God ami lak duulin dinim la, boko-lomda: U, fan God ali nami ban kemin ayo yaap kep-na-lomda bokop-na ko: Kapni ban kemin kaami uluum uyo disa kep-tula, tituun-kup tabin tunum kelap o, nokokoma kala, kala namti, God ali tunum kaami kanum bokola kaata utamdaya, Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Kemin, God ayo tunum ami kukup kaa diing bakan-umba disa; almi Man ami lak duu-laamin kaata, utamdala bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum ayo disa kep-tulala, tituun-kup tabin tunum kelap o, kalala, fiyaap duun-umba. Kemin, sawaayak Devit akal ti kano kaami sang kaa boko-lomda:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Unang tunum alik kiiyo kanta God ayo imi kukup mafak uyo dilit moya-lomda imi ban kemin kaayo, toloya namti, unang tunum kaa kanoya iyo fiyaap duu-mokomip.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Kemin, kano Dukum ayo tunum ma ami ban kemin kaami aket ayo lokolu kela kela kema namti, tunum kaa fiyaap duu-mokoma kayi!
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Kuno tunum ma awil-fakal ita ami ipnaal kaa bo-kukan-tela boko-lomdip: Nuli God ami man o kemin tunum ita-kup God kaa imi ban kemin kiiyo takan-tiiya kaami fiyaap kaa, duu-mokomip ema? Disa! Tunum ipnaal boyin disa bilip yakal ti kanola kanumin fiyaap kaa duu-bilip ke-mokomip. Kemin, Abraham ami aket kaali asuk fanang daalum. Numi weng kala bokolup namti kalabu. Kemin, boko-lomdup: Abraham ali God ami weng kutiip-nala kaali, ti fan kanolokoma no, kalala, God ayo bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum kaali, disa kep-tu kemin, bokop-ta-lomdi: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalomi kayi! ansa no, kalup.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Kemin, Abraham ali dok kanu-balala, God ayo atam bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o ansa ni? Ami ipnaal kaa, bo-kukan-telip bom ila ye, bo-kukan-telin disa kelip bom ila yi? Disa. Ami ipnaal kaa bo-kukan-telin disa kelip bom ilala, God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! ansa.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Abraham ami ipnaal ayo bo-kukan-telin disa kelip ilomdaya, God ami weng kutiip-na ayo fan kanolokoma kala, kala-lomda, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa. Kemin, Abraham ami ipnaal kaa, bo-kukan-tensip ami dal kaali, woko-lomdu Abraham ami kukolula, atama yi, God ali nami nam-buuse kaami miit kaali, nami aket fukunin kaa, Fan God kaa kanolokoma no, kalasii namti kulube no, kala-lom, atamsa. Tunum kanta ipnaal bo-kukan-telin disa lale, God ami lak duulip, God ayo bokoya-lom: Ibi tituun-kup tabin tunum o, kala namti, kiimi Abraham ami kamasi God ami lak duusa tap kelipla kaata, Abraham ami man loop ililtap ke-lokomip.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Kemin, Abraham ali tunum malo malo imi ipnaal bo-kukan-tiiyip iyo boko-lomdip: Nuli God ami man o, kalin tunum imi awaalik kesip. Kemin, kaami miit kaa imi ipnaal bo-kukan-tiimin ata-kup daa; sawaayak Abraham ami ipnaal bo-kukan-tiilin disa kelip ilom God ami lak duu-bisa tap ken-umbip. Kanolin kemin, ili Abraham ami man loop ililtap ko.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Sawaayak kawu, God ayo Abraham so, almi man loop dap-tiila unokoma kaptoop aso imi bokoya-lomda: Ibi unang tunum miit ma ma kulii kulaak baniwa, ipta ipta ke-lom tiin molokomip o, kalsa. La, Abraham ali Moses ami Lo kaata kutal-fukulaya, God ali ansa disa; Abraham ayo utamaya, Kaa fan God ayo kanolokoma no, kemaya, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! akaya, God ali asuk weng ma kutii-lomda Abraham ayo bokola-lom: Tituun-kup kanolokomi no, ansa.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kemin, God ali almi weng kanolokomi no, kala weng kutiisa kaami mafek mafek iyo tunum Lo fukulin imi-kup kukaaya-laaba dinam, kaa God ayo almi weng kutiise kaa kewala, titil dinim, disa kulu tiinule, kuno ti tunum iyo God ami lak dakaamin kaami liip kaali, God ayo kewala, kakal ti kuno titil dinim kelakin. Lale, kabak kano-laaba disa.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Kemin, God ali Lo kutiilala, kuuta taba-lomdu numi ban wakamin kaami maan tiimin uyo kutaltam dakan-umbu. Kemin, Lo uyo disa dinam, nuli kalok kano boko-lom: Yak tunum kalawaali Lo lola no, ken-umbup disa la te!
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 God ami aket fukunin kaa, Abraham almi man loop alik iyo talal-yim-bili tituun-kup tiltam nami weng kutii-lom imi kuyokomi kayi! kalsi kaa disa kulu masiim kuluuliwa yo! kal-bomdala, God ali utamala yi, Unang tunum ili nami Lo kutiisi kaa kutal-fukulin dinim, ke-lokomip kaami maan kaali, kuyokomi no, kalsa. Yale, kukup tangbal kaata ma kukaayon o, kala utamala, Abraham ali nami lak duusa kawu, weng tangbal kaa kutii-lom Abraham ami bokonsa. Kemin, weng tambal kala kutiiyinsa kaa, tunum Juda kasel kiita-kup daa; tunum miit kusnum taltam God ami lak duu Abraham ami kanosa tap kelip iso, imi weng kutiiyinsa. Kemin, tunum almi man loop imi kukup tangbal kukuyin-bala iyo utafiibip tap kano ti Abraham ali tunum God ami lak duu-yaamin kukup uyo numi alik kukuyinsa.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ami sang uyo boko-lomdu:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Kanola Abraham ali God ami kaata kanolokomi no, kalba kaami liip kaa kanolokoma kaali, utamin disa; la, ti almi aket kaa fuku-daalala, God kaa, ali fan kanolokomi no, kalsa kaa ti, ali liip kawu tiltam tulu utamsa kaa tunum tap kelaya, kaata God ayo dong dokolala, tiltam tunum miit win so imi awaalik kesa. Kemin, God ami sawaayak Abraham ami bokola-lomda: Kapni tunum miit ayo tiltam kanolokomu no, kalsa namti kaa tiltam dukumsu.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Kemin, Abraham ali utama yi, Nami wasital kiili, 100 keliya, tunum sawol kebi kemin, kalok nolila, man kaa duulokomi disa yo, kalale, kuno Sara ukol man dinim bombii unang sawolsu no kalsa. La, ami aket fukunin kaali, Titil-fak-daa-lomda utamala, God ali fan ti kanolokoma nu! kalsa.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Kemin, God ali boko-lomda: Mafek mafek ilomdu kanolokomu no, kalsa kaali, Abraham ali kaa aket alep fukunala, Kaa kanolokoma disa ema yo kalsa disa; ali ti faneng kanolokoma no, kalala, tiltam titil-faka-bam God ami win kaata ti kufolin-kup ke-bam, fiyaap duu-bamda utama yi, Siin kawu, God ayo boko-lomda:
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Man ma kup-tokomi kayi! ansa kaali, God ali atin fan kanolama no, kalsa.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Kanum bokola, God ayo atamaya, Abraham ami God ali fan kanolama no, kala bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Kemin, God ami Sukon Tem kabak boko-lomdu: God ayo boko-lom: Kaali tituun-kup tabin tunum o, ansa kaa, Moses ali Abraham ami aket kaata-kup fuku-daa-lomda dolsa disa;
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 ali numi aket kaaso fuku-daa-lomdala kemin, dolsa. Kemin, God ayo numi Kamokim Yesus ali asuk dafola tam tiinse kemin, nuli God ami lak kaa dakaabup. Kemin, God ali almi lak dakaabup kaata, atam-somdala, Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, yokokoma.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Kemin, God ami aket fukunin kaali, Kukuyiliya, iyo utamipla yi, God ami Man taanda numi ban kemin kaami mose kaami liip kawu, God kaa nuli talalu-yimuba no, kalin o, kalalaya, ayo dabaala tildaak as diim taanaya, God ata, Dafoli tiltam tiin-ilomda ayo imi dotu-yimulaya, imi ban kemin kaami maan ayo disa keyulula tituun-kup tabin unang tunum kelin o, kala-lomdala Yesus ayo kom tem kawu dafola tiltam tiinsa ko.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.