Romanos 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Juda numi awaalik Abraham ami sang ayo kanimin o kalokomup i? God ali kalok kanolin kukup kaata, kolala Abraham ali atamsa ni?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Kaaye? Abraham ali ti kukup tangbal so, okok kemin tambal so, kiita-kup, kutal-fuku-balala, kaata God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa dinam, Abraham ayo nalmi titil-kup o, kalala almi win-kup kufu-bisa. La, God ami tiin diim kaali, ali titil dinim kemin ale, almi win kaata kasen-foko kufuuba no, ansa.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kemin, God ami Sukon Tem kabak kanimin o, kalsu? Uyo boko-lomdu:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Nokol utamsup, Tunum okok-bamda sisol ayo kuluulokoma kaa, boko-lomdup: Masiim kuluula no, kalokomup disa; kaa almi okok keba kaami kun kaata kuluula no, kalokomup.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Kemin, ultap kano tunum ali aket ma fuku-daa-lom, God ali nami kukup tangbal kaa, titil-fak-daa-lom kutal-fukuli kaata, ayo atam-ilom bokop-na-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalokoma dinim. Kemin ale, tunum kaa God ami lak duulin dinim la, boko-lomda: U, fan God ali nami ban kemin ayo yaap kep-na-lomda bokop-na ko: Kapni ban kemin kaami uluum uyo disa kep-tula, tituun-kup tabin tunum kelap o, nokokoma kala, kala namti, God ali tunum kaami kanum bokola kaata utamdaya, Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Kemin, God ayo tunum ami kukup kaa diing bakan-umba disa; almi Man ami lak duu-laamin kaata, utamdala bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum ayo disa kep-tulala, tituun-kup tabin tunum kelap o, kalala, fiyaap duun-umba. Kemin, sawaayak Devit akal ti kano kaami sang kaa boko-lomda:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Unang tunum alik kiiyo kanta God ayo imi kukup mafak uyo dilit moya-lomda imi ban kemin kaayo, toloya namti, unang tunum kaa kanoya iyo fiyaap duu-mokomip.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Kemin, kano Dukum ayo tunum ma ami ban kemin kaami aket ayo lokolu kela kela kema namti, tunum kaa fiyaap duu-mokoma kayi!
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kuno tunum ma awil-fakal ita ami ipnaal kaa bo-kukan-tela boko-lomdip: Nuli God ami man o kemin tunum ita-kup God kaa imi ban kemin kiiyo takan-tiiya kaami fiyaap kaa, duu-mokomip ema? Disa! Tunum ipnaal boyin disa bilip yakal ti kanola kanumin fiyaap kaa duu-bilip ke-mokomip. Kemin, Abraham ami aket kaali asuk fanang daalum. Numi weng kala bokolup namti kalabu. Kemin, boko-lomdup: Abraham ali God ami weng kutiip-nala kaali, ti fan kanolokoma no, kalala, God ayo bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum kaali, disa kep-tu kemin, bokop-ta-lomdi: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalomi kayi! ansa no, kalup.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kemin, Abraham ali dok kanu-balala, God ayo atam bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o ansa ni? Ami ipnaal kaa, bo-kukan-telip bom ila ye, bo-kukan-telin disa kelip bom ila yi? Disa. Ami ipnaal kaa bo-kukan-telin disa kelip bom ilala, God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! ansa.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham ami ipnaal ayo bo-kukan-telin disa kelip ilomdaya, God ami weng kutiip-na ayo fan kanolokoma kala, kala-lomda, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa. Kemin, Abraham ami ipnaal kaa, bo-kukan-tensip ami dal kaali, woko-lomdu Abraham ami kukolula, atama yi, God ali nami nam-buuse kaami miit kaali, nami aket fukunin kaa, Fan God kaa kanolokoma no, kalasii namti kulube no, kala-lom, atamsa. Tunum kanta ipnaal bo-kukan-telin disa lale, God ami lak duulip, God ayo bokoya-lom: Ibi tituun-kup tabin tunum o, kala namti, kiimi Abraham ami kamasi God ami lak duusa tap kelipla kaata, Abraham ami man loop ililtap ke-lokomip.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Kemin, Abraham ali tunum malo malo imi ipnaal bo-kukan-tiiyip iyo boko-lomdip: Nuli God ami man o, kalin tunum imi awaalik kesip. Kemin, kaami miit kaa imi ipnaal bo-kukan-tiimin ata-kup daa; sawaayak Abraham ami ipnaal bo-kukan-tiilin disa kelip ilom God ami lak duu-bisa tap ken-umbip. Kanolin kemin, ili Abraham ami man loop ililtap ko.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Sawaayak kawu, God ayo Abraham so, almi man loop dap-tiila unokoma kaptoop aso imi bokoya-lomda: Ibi unang tunum miit ma ma kulii kulaak baniwa, ipta ipta ke-lom tiin molokomip o, kalsa. La, Abraham ali Moses ami Lo kaata kutal-fukulaya, God ali ansa disa; Abraham ayo utamaya, Kaa fan God ayo kanolokoma no, kemaya, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! akaya, God ali asuk weng ma kutii-lomda Abraham ayo bokola-lom: Tituun-kup kanolokomi no, ansa.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Kemin, God ali almi weng kanolokomi no, kala weng kutiisa kaami mafek mafek iyo tunum Lo fukulin imi-kup kukaaya-laaba dinam, kaa God ayo almi weng kutiise kaa kewala, titil dinim, disa kulu tiinule, kuno ti tunum iyo God ami lak dakaamin kaami liip kaali, God ayo kewala, kakal ti kuno titil dinim kelakin. Lale, kabak kano-laaba disa.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kemin, God ali Lo kutiilala, kuuta taba-lomdu numi ban wakamin kaami maan tiimin uyo kutaltam dakan-umbu. Kemin, Lo uyo disa dinam, nuli kalok kano boko-lom: Yak tunum kalawaali Lo lola no, ken-umbup disa la te!
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 God ami aket fukunin kaa, Abraham almi man loop alik iyo talal-yim-bili tituun-kup tiltam nami weng kutii-lom imi kuyokomi kayi! kalsi kaa disa kulu masiim kuluuliwa yo! kal-bomdala, God ali utamala yi, Unang tunum ili nami Lo kutiisi kaa kutal-fukulin dinim, ke-lokomip kaami maan kaali, kuyokomi no, kalsa. Yale, kukup tangbal kaata ma kukaayon o, kala utamala, Abraham ali nami lak duusa kawu, weng tangbal kaa kutii-lom Abraham ami bokonsa. Kemin, weng tambal kala kutiiyinsa kaa, tunum Juda kasel kiita-kup daa; tunum miit kusnum taltam God ami lak duu Abraham ami kanosa tap kelip iso, imi weng kutiiyinsa. Kemin, tunum almi man loop imi kukup tangbal kukuyin-bala iyo utafiibip tap kano ti Abraham ali tunum God ami lak duu-yaamin kukup uyo numi alik kukuyinsa.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ami sang uyo boko-lomdu:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Kanola Abraham ali God ami kaata kanolokomi no, kalba kaami liip kaa kanolokoma kaali, utamin disa; la, ti almi aket kaa fuku-daalala, God kaa, ali fan kanolokomi no, kalsa kaa ti, ali liip kawu tiltam tulu utamsa kaa tunum tap kelaya, kaata God ayo dong dokolala, tiltam tunum miit win so imi awaalik kesa. Kemin, God ami sawaayak Abraham ami bokola-lomda: Kapni tunum miit ayo tiltam kanolokomu no, kalsa namti kaa tiltam dukumsu.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Kemin, Abraham ali utama yi, Nami wasital kiili, 100 keliya, tunum sawol kebi kemin, kalok nolila, man kaa duulokomi disa yo, kalale, kuno Sara ukol man dinim bombii unang sawolsu no kalsa. La, ami aket fukunin kaali, Titil-fak-daa-lomda utamala, God ali fan ti kanolokoma nu! kalsa.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Kemin, God ali boko-lomda: Mafek mafek ilomdu kanolokomu no, kalsa kaali, Abraham ali kaa aket alep fukunala, Kaa kanolokoma disa ema yo kalsa disa; ali ti faneng kanolokoma no, kalala, tiltam titil-faka-bam God ami win kaata ti kufolin-kup ke-bam, fiyaap duu-bamda utama yi, Siin kawu, God ayo boko-lomda:
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Man ma kup-tokomi kayi! ansa kaali, God ali atin fan kanolama no, kalsa.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Kanum bokola, God ayo atamaya, Abraham ami God ali fan kanolama no, kala bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Kemin, God ami Sukon Tem kabak boko-lomdu: God ayo boko-lom: Kaali tituun-kup tabin tunum o, ansa kaa, Moses ali Abraham ami aket kaata-kup fuku-daa-lomda dolsa disa;
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 ali numi aket kaaso fuku-daa-lomdala kemin, dolsa. Kemin, God ayo numi Kamokim Yesus ali asuk dafola tam tiinse kemin, nuli God ami lak kaa dakaabup. Kemin, God ali almi lak dakaabup kaata, atam-somdala, Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, yokokoma.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Kemin, God ami aket fukunin kaali, Kukuyiliya, iyo utamipla yi, God ami Man taanda numi ban kemin kaami mose kaami liip kawu, God kaa nuli talalu-yimuba no, kalin o, kalalaya, ayo dabaala tildaak as diim taanaya, God ata, Dafoli tiltam tiin-ilomda ayo imi dotu-yimulaya, imi ban kemin kaami maan ayo disa keyulula tituun-kup tabin unang tunum kelin o, kala-lomdala Yesus ayo kom tem kawu dafola tiltam tiinsa ko.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.