Romanos 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Juda numi awaalik Abraham ami sang ayo kanimin o kalokomup i? God ali kalok kanolin kukup kaata, kolala Abraham ali atamsa ni?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Kaaye? Abraham ali ti kukup tangbal so, okok kemin tambal so, kiita-kup, kutal-fuku-balala, kaata God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa dinam, Abraham ayo nalmi titil-kup o, kalala almi win-kup kufu-bisa. La, God ami tiin diim kaali, ali titil dinim kemin ale, almi win kaata kasen-foko kufuuba no, ansa.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kemin, God ami Sukon Tem kabak kanimin o, kalsu? Uyo boko-lomdu:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Nokol utamsup, Tunum okok-bamda sisol ayo kuluulokoma kaa, boko-lomdup: Masiim kuluula no, kalokomup disa; kaa almi okok keba kaami kun kaata kuluula no, kalokomup.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Kemin, ultap kano tunum ali aket ma fuku-daa-lom, God ali nami kukup tangbal kaa, titil-fak-daa-lom kutal-fukuli kaata, ayo atam-ilom bokop-na-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalokoma dinim. Kemin ale, tunum kaa God ami lak duulin dinim la, boko-lomda: U, fan God ali nami ban kemin ayo yaap kep-na-lomda bokop-na ko: Kapni ban kemin kaami uluum uyo disa kep-tula, tituun-kup tabin tunum kelap o, nokokoma kala, kala namti, God ali tunum kaami kanum bokola kaata utamdaya, Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Kemin, God ayo tunum ami kukup kaa diing bakan-umba disa; almi Man ami lak duu-laamin kaata, utamdala bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum ayo disa kep-tulala, tituun-kup tabin tunum kelap o, kalala, fiyaap duun-umba. Kemin, sawaayak Devit akal ti kano kaami sang kaa boko-lomda:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Unang tunum alik kiiyo kanta God ayo imi kukup mafak uyo dilit moya-lomda imi ban kemin kaayo, toloya namti, unang tunum kaa kanoya iyo fiyaap duu-mokomip.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kemin, kano Dukum ayo tunum ma ami ban kemin kaami aket ayo lokolu kela kela kema namti, tunum kaa fiyaap duu-mokoma kayi!
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Kuno tunum ma awil-fakal ita ami ipnaal kaa bo-kukan-tela boko-lomdip: Nuli God ami man o kemin tunum ita-kup God kaa imi ban kemin kiiyo takan-tiiya kaami fiyaap kaa, duu-mokomip ema? Disa! Tunum ipnaal boyin disa bilip yakal ti kanola kanumin fiyaap kaa duu-bilip ke-mokomip. Kemin, Abraham ami aket kaali asuk fanang daalum. Numi weng kala bokolup namti kalabu. Kemin, boko-lomdup: Abraham ali God ami weng kutiip-nala kaali, ti fan kanolokoma no, kalala, God ayo bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum kaali, disa kep-tu kemin, bokop-ta-lomdi: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap o, kalomi kayi! ansa no, kalup.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Kemin, Abraham ali dok kanu-balala, God ayo atam bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o ansa ni? Ami ipnaal kaa, bo-kukan-telip bom ila ye, bo-kukan-telin disa kelip bom ila yi? Disa. Ami ipnaal kaa bo-kukan-telin disa kelip bom ilala, God ayo bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! ansa.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham ami ipnaal ayo bo-kukan-telin disa kelip ilomdaya, God ami weng kutiip-na ayo fan kanolokoma kala, kala-lomda, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa. Kemin, Abraham ami ipnaal kaa, bo-kukan-tensip ami dal kaali, woko-lomdu Abraham ami kukolula, atama yi, God ali nami nam-buuse kaami miit kaali, nami aket fukunin kaa, Fan God kaa kanolokoma no, kalasii namti kulube no, kala-lom, atamsa. Tunum kanta ipnaal bo-kukan-telin disa lale, God ami lak duulip, God ayo bokoya-lom: Ibi tituun-kup tabin tunum o, kala namti, kiimi Abraham ami kamasi God ami lak duusa tap kelipla kaata, Abraham ami man loop ililtap ke-lokomip.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Kemin, Abraham ali tunum malo malo imi ipnaal bo-kukan-tiiyip iyo boko-lomdip: Nuli God ami man o, kalin tunum imi awaalik kesip. Kemin, kaami miit kaa imi ipnaal bo-kukan-tiimin ata-kup daa; sawaayak Abraham ami ipnaal bo-kukan-tiilin disa kelip ilom God ami lak duu-bisa tap ken-umbip. Kanolin kemin, ili Abraham ami man loop ililtap ko.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Sawaayak kawu, God ayo Abraham so, almi man loop dap-tiila unokoma kaptoop aso imi bokoya-lomda: Ibi unang tunum miit ma ma kulii kulaak baniwa, ipta ipta ke-lom tiin molokomip o, kalsa. La, Abraham ali Moses ami Lo kaata kutal-fukulaya, God ali ansa disa; Abraham ayo utamaya, Kaa fan God ayo kanolokoma no, kemaya, God ayo boko-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap te! akaya, God ali asuk weng ma kutii-lomda Abraham ayo bokola-lom: Tituun-kup kanolokomi no, ansa.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Kemin, God ali almi weng kanolokomi no, kala weng kutiisa kaami mafek mafek iyo tunum Lo fukulin imi-kup kukaaya-laaba dinam, kaa God ayo almi weng kutiise kaa kewala, titil dinim, disa kulu tiinule, kuno ti tunum iyo God ami lak dakaamin kaami liip kaali, God ayo kewala, kakal ti kuno titil dinim kelakin. Lale, kabak kano-laaba disa.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Kemin, God ali Lo kutiilala, kuuta taba-lomdu numi ban wakamin kaami maan tiimin uyo kutaltam dakan-umbu. Kemin, Lo uyo disa dinam, nuli kalok kano boko-lom: Yak tunum kalawaali Lo lola no, ken-umbup disa la te!
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 God ami aket fukunin kaa, Abraham almi man loop alik iyo talal-yim-bili tituun-kup tiltam nami weng kutii-lom imi kuyokomi kayi! kalsi kaa disa kulu masiim kuluuliwa yo! kal-bomdala, God ali utamala yi, Unang tunum ili nami Lo kutiisi kaa kutal-fukulin dinim, ke-lokomip kaami maan kaali, kuyokomi no, kalsa. Yale, kukup tangbal kaata ma kukaayon o, kala utamala, Abraham ali nami lak duusa kawu, weng tangbal kaa kutii-lom Abraham ami bokonsa. Kemin, weng tambal kala kutiiyinsa kaa, tunum Juda kasel kiita-kup daa; tunum miit kusnum taltam God ami lak duu Abraham ami kanosa tap kelip iso, imi weng kutiiyinsa. Kemin, tunum almi man loop imi kukup tangbal kukuyin-bala iyo utafiibip tap kano ti Abraham ali tunum God ami lak duu-yaamin kukup uyo numi alik kukuyinsa.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ami sang uyo boko-lomdu:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Kanola Abraham ali God ami kaata kanolokomi no, kalba kaami liip kaa kanolokoma kaali, utamin disa; la, ti almi aket kaa fuku-daalala, God kaa, ali fan kanolokomi no, kalsa kaa ti, ali liip kawu tiltam tulu utamsa kaa tunum tap kelaya, kaata God ayo dong dokolala, tiltam tunum miit win so imi awaalik kesa. Kemin, God ami sawaayak Abraham ami bokola-lomda: Kapni tunum miit ayo tiltam kanolokomu no, kalsa namti kaa tiltam dukumsu.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Kemin, Abraham ali utama yi, Nami wasital kiili, 100 keliya, tunum sawol kebi kemin, kalok nolila, man kaa duulokomi disa yo, kalale, kuno Sara ukol man dinim bombii unang sawolsu no kalsa. La, ami aket fukunin kaali, Titil-fak-daa-lomda utamala, God ali fan ti kanolokoma nu! kalsa.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Kemin, God ali boko-lomda: Mafek mafek ilomdu kanolokomu no, kalsa kaali, Abraham ali kaa aket alep fukunala, Kaa kanolokoma disa ema yo kalsa disa; ali ti faneng kanolokoma no, kalala, tiltam titil-faka-bam God ami win kaata ti kufolin-kup ke-bam, fiyaap duu-bamda utama yi, Siin kawu, God ayo boko-lomda:
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Man ma kup-tokomi kayi! ansa kaali, God ali atin fan kanolama no, kalsa.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Kanum bokola, God ayo atamaya, Abraham ami God ali fan kanolama no, kala bokola-lomda: Kabi tituun-kup tabin tunum o, ansa.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Kemin, God ami Sukon Tem kabak boko-lomdu: God ayo boko-lom: Kaali tituun-kup tabin tunum o, ansa kaa, Moses ali Abraham ami aket kaata-kup fuku-daa-lomda dolsa disa;
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ali numi aket kaaso fuku-daa-lomdala kemin, dolsa. Kemin, God ayo numi Kamokim Yesus ali asuk dafola tam tiinse kemin, nuli God ami lak kaa dakaabup. Kemin, God ali almi lak dakaabup kaata, atam-somdala, Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, yokokoma.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Kemin, God ami aket fukunin kaali, Kukuyiliya, iyo utamipla yi, God ami Man taanda numi ban kemin kaami mose kaami liip kawu, God kaa nuli talalu-yimuba no, kalin o, kalalaya, ayo dabaala tildaak as diim taanaya, God ata, Dafoli tiltam tiin-ilomda ayo imi dotu-yimulaya, imi ban kemin kaami maan ayo disa keyulula tituun-kup tabin unang tunum kelin o, kala-lomdala Yesus ayo kom tem kawu dafola tiltam tiinsa ko.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.