Romanos 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanum bokosa la, alik ibi kaptum kusal yim-bak-saanin tunum kemin ale, maakup maakup kipni bokoyokomi. Kabi kalok kano kaltapni ban kemin ayo kuwaalokomap disa kemin, ti weng selan. Kabak-ali dok kata disa kabi kukup mafak kaa kaptum kusal imi kanun-umbip tap ke ti kapkal kanun-yaabap. Kemin, kabi yak kaptum kusal kii yim-bak-saan-umbap kaali, kaptum kusal imi sang kaata-kup bakayila-yaabap disa; kemin, kapkal ti kanun-umbap kemin, kaltapni weng kaata tam-bak-saanbu te!
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nokol utamsup: God ali kanolin kukup fukulin kiili, kaami maan ayo ukaayim-bala angtiil yol awak kaayo, um-tal-dakan-umbip. Kemin, God ami kot kamayim-bam yim-bak-saanokoma kaali ti, atin tituun-kup.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Kemin, kabi kaptum kusal iyo bakayim-bamdap: Kaa kukup mafak nun-umbip o kal-bom bakayim-bap. Kata, aa kanolin kukup kulaa ti kapkal ban ke-laabap kemin, kabi kanimin o, kalbap? Kabi God ami kot ayo kalok kano-lomdap kela wakadaa tambal-kup unokomap i?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Kabi kanimin o kala kanolin aket kaa fukunbap? God ali tambal tambal ma kamap-tam-bam ale, abiltap kapni ban kemin kaami maan ayo nuup-tin disa; ali ipyo suunkup balili-kala bomda fen-tabasa. Kemin, God ami kukup tangbal kaali, kapni aket fukunbap ayo miit dinim kemin, saak-kup o, kalbap ema? God ami aket fukunin kaali, kapni aket kaa fal-siki-lom kapni ban kemin ayo kelan o, kala-lomda talal-tamba kaa utamsap disa ema?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Kabi aket fal-sikilami disa yo, kalalap kaltapni aket ayo titil-foko tuum tap kelap namti, kaata fan ilom kabak-ami maan uyo sisol mafak kup-tokoma kaata, afetbap. Kemin, sokomu kaa, God ami aket atul tabemin kukup kaami am daanula, tituun-kup kot kamayokoma kawu, kapni ban wakamin kaami maan namti kawu kuluulokomap ko.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God ami tunum imi kukup kanum-laabip kaami maan tiiyokoma kaali, atin ti tiiknula kawu kukaayokoma.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kemin, tunum malo ma iyo imi aket fukunin kaali, Kukup tangbal ata-kup titil-biki bom-bulupla, God ayo numi yim-tama tam almi falala-kalin abip kawu daa-lomda, ayo numi win tangbal kaata bokoyimba-kup ale, ayo talalu-yimulala, nokol taan-laamin uyo uktaayuk o, kalalipla kaami liip kaata fen-yaabip. Kemin, kaata God ali tunum imi talalu-yimulaya, God aso suunkup ilokomip.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Kuno tunum malo ma ita nulmi aket fukunin kaata-kup o, kal-bom tabuu-bomdiple, kukup tituun-kup tabin kukup ayo daang ukuwa kewa kukup mafak mafak kiita-kup tabun-umbip. Kemin, God ayo kanolin tunum ili aket atul dukum kuya-lomda, atin kukup mafak ayo kuya ke-lokoma.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Kabak-ami miit kaali, God ali kiita tunum win tabin o, kala, kiita tunum win dinim o, kal-bomda yam-kukulokoma disa; ti tikip alik maakup kuyaku-diyaku-ke-lomda tunum imi kukup kanun-yaabip kaata, yim-bak-saan-umba ko.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 God ami yam-kukumin kaa kanumin kemin, tunum miit ma Moses ami Lo kuu utamsip disa kemin, ban kemip kaali, iyo lo kaa utamin disa ke-bamdiwa, iyo maaklo ban ken-umbip. Lale, God alalta yam-kukulokoma kaa, atin maaklo ke win dinim ke-lokomip. Lale, Juda kasel ili Moses ami Lo kaali, iyo utamsip kemin, ban kelip namti, God ali lo kaata kuluu-lomda yam-kukulokoma kaa yakal ti kano maaklo ke win dinim ke-lokomip.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Kaami miit kaa, unang tunum iyo God ami Lo kulaa disa kulu weng san-kaamin-kup kemip namti, God ali imi bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum kaali, disa keyulula tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yokokoma disa; tunum kanta God ami lo kaata-kup fukulip namti, fan ita-kup God ayo kanolin weng kaa bokoyokoma.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Moses ali God ami Lo kaali, kayak kayak ili ma kuyinsa disa; la, kulii daa iip maakup maakup ita ilmi aket fukunin kaata-kup, lo kaami kukup kaata kutal-fukusip. Kemin, God ami Lo kaa tunum kanolin imi diim kawu-kup buu daa; la, God almi aket fukunin tangbal kaata, kukaayim-balaya, utamipla yi, God ami aket fukunba kaali, Kanolin o kalba kala, kala-lomdip kutal-fukusip.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Kiimi kukup kutal-fukusip kuuta taba-lomdu, nuyo kukuyula kawu utamuwa yi, Kukup kuumi aket fukunin kaa, ilmi aket tem kabaku buu; kaa God alalta ku-fatap-tiiyala kanubip kala, kalbup. Kemin, aa ti kuno kukayak kukayak kemin, kuuta taba-lomdu asuk kukuyula, utamuwa yi, Faneng u, kalbup. Kemin, kipni kukup ma kaali, iltipni aket fukunin kaata boko-lomdu: Kaa mafak kebip kemin, fatom-duk-duulin o, kalbu-kup ale, imi kukup ma kaa ilmi aket fukunin kaayo boko-lomdu: Kukup kaa kanubip kaa yaap nuubip kemin, fiyaap duulin o! kal-bom ken-yaabu no.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Kemin, kaa ilom am ma daanokomu kawu, God ayo yam-kuku-mokoma kaami ok kaali, Yesus Kraist ami kolaya, alta unang tunum alik imi aket fukunin kaaso, kukup kaaso, kiili yawaal-daasip kemin, yam-kuku-mokoma. Kemin, God ami weng tangbal kukaayila-yaabi kaali, kanolin sang kaaso bakayila-yaabi o.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Juda kayaak kabi baka-bamdapla: Nali Juda o, kal-bomale, Nali Moses ami Lo ayo kutal-fuku-lom tangbal-kup laabi kemin, nali God ami tunum kemin, nami win uyo kufuubi no, kalale;
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 kabi God ami aket fukunin ayo utamsap kemin, kabi Lo uyo kukup-tam-bilip dik-daa-kuluu utamsap kemin, kabi atin kukup tangbal kaa yaap ke-lokomu no, kalale,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Aa, kabi kaptum kusal kiita kukuyila-yaabap. Lale, kanimin o kala kaltapni weng kukuyila-yaabap ayo kaltapni kaa kutal-fukulin disa kesap yoko? Kabi yak tildak imi bokoya-lomdap: Yukut kaa inin disa yo, yakan-kan-umbap. Lale, kapkal yukut kaa inan-umbap ema te?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Kabi kayak kayak imi bakayim-bamdap: Tunum din, unang din kiiso, tunum ket unang sii kii sadikimin disa yo, ken-laabap. Katale, kapkal kanun-umbap ema kayi? Kabi weng ayo dukum-kup kukaayim-bamdap, awem men kaa, daang ukuwa kelin o, ken-yaabap. Lale, kapkal tam am awak kaptamu ami duung ima aye, ayo kapkal yukut dakan-umbap ema? Kabi ti kanumap namti, kaalile God ami daang ukola-laamin liip namti kaa bombuu te!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Juda kayaak kabi kaltapni win kufo boko-lomdap: Nali God ami tunum kemin, God ami Lo kuluu utamsi no, kalbap. Lale, kabi Lo duul-bamdap God ami win kaa ku-mafak-dakaala-laabap taa!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Kemin, God ami Sukon Tem kabak kapni kanun-yaabap kaami sang ayo boko-lomdu:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Kulaa, awak uyo tamulule, kawil-fakal ita taba-lom kapni ipnaal bo-kukan-tiip-tiple, ali God ami tunum kelan o, kalsip. Kemin, kabi God ami Lo kaata kutal-fuku kulii-tabap namti, siin umi ipnaal bo-kukan-tiip-ta-silip kaata, taba dong dokop-tokomu. Lo ayo lolap namti, angtiil ipnaal kaa ukduu-kukan-tiip-ta-silip kaata, dong dokop-tokomu disale, kabi yak tunum miit ma ipnaal bo-kukan-tiiyin dinim iltap ke-lokomap.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ale, dok kanolin tunum ata ami ipnaal ayo bolin dinim yale, ayo Lo kaami kukup alik kiiyo, kutal-fukula namti, God ali tunum kaa atamala, Ali fan nalmi Lo kaami liip kaa dakela-unen-umba kemin, fan ipnaal bo-kukan-tensip tunum alaltap kala, kalokoma.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Fan taa! Juda kayaak kapni ipnaal ayo bo-kukan-tiip-ta-silip ale, aa God ami Lo Moses ata dolsa ayo kapni diim kawu buu. La, kapkal Lo kaa duula-laabap. Kanola, tunum ipnaal bo-kukan-telin daa ali Lo kaa fan kutal-fuku kulii-taba namti, ami lo kutal-fukuba kaata taba-lomdu kapni tam-bak-saan-bam bokop-ta-lomdu: Kabi Lo kaa dotu fukubap dinim o, tokokomu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Fan, God ami tunum ayo dok kanolin tunum ata ni? Kabi boko-lomdap: God ami tunum kii, Juda kayaak ita kemin, kanta awak-aalap iyo Juda kayaak ke-lom duulip awil-fakal ita taba-lom kapni ipnaal kaa bo-kukan-tiip-ta-silip namti, kaata kayi, kalokomap. La, kaaka disa.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 God ami tunum ke-laamin kaali, kanumin kemin, God ami lak ayo duulaya, God ami Sinik ata tal aba yak ami aket tem un-ilom dap-talaluba. Kemin, God kaa awak-aalap imi kukup so, ipnaal bo-kukan-tela-yaamin kaami kukup so, kiili ding boko-laaba disa; Sinik ami yak aket tem kabaku bombe kaata-kup, ding boko-laaba; kemin, tunum ayo God ami lak duula namti, ali tunum imi tiin diim kaa win so ke-lokoma disa; ali ti God ami tiin diim kaata, win so ke-lokoma no.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.