Romanos 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA
1 Kanum bokosa la, alik ibi kaptum kusal yim-bak-saanin tunum kemin ale, maakup maakup kipni bokoyokomi. Kabi kalok kano kaltapni ban kemin ayo kuwaalokomap disa kemin, ti weng selan. Kabak-ali dok kata disa kabi kukup mafak kaa kaptum kusal imi kanun-umbip tap ke ti kapkal kanun-yaabap. Kemin, kabi yak kaptum kusal kii yim-bak-saan-umbap kaali, kaptum kusal imi sang kaata-kup bakayila-yaabap disa; kemin, kapkal ti kanun-umbap kemin, kaltapni weng kaata tam-bak-saanbu te!
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Nokol utamsup: God ali kanolin kukup fukulin kiili, kaami maan ayo ukaayim-bala angtiil yol awak kaayo, um-tal-dakan-umbip. Kemin, God ami kot kamayim-bam yim-bak-saanokoma kaali ti, atin tituun-kup.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kemin, kabi kaptum kusal iyo bakayim-bamdap: Kaa kukup mafak nun-umbip o kal-bom bakayim-bap. Kata, aa kanolin kukup kulaa ti kapkal ban ke-laabap kemin, kabi kanimin o, kalbap? Kabi God ami kot ayo kalok kano-lomdap kela wakadaa tambal-kup unokomap i?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Kabi kanimin o kala kanolin aket kaa fukunbap? God ali tambal tambal ma kamap-tam-bam ale, abiltap kapni ban kemin kaami maan ayo nuup-tin disa; ali ipyo suunkup balili-kala bomda fen-tabasa. Kemin, God ami kukup tangbal kaali, kapni aket fukunbap ayo miit dinim kemin, saak-kup o, kalbap ema? God ami aket fukunin kaali, kapni aket kaa fal-siki-lom kapni ban kemin ayo kelan o, kala-lomda talal-tamba kaa utamsap disa ema?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Kabi aket fal-sikilami disa yo, kalalap kaltapni aket ayo titil-foko tuum tap kelap namti, kaata fan ilom kabak-ami maan uyo sisol mafak kup-tokoma kaata, afetbap. Kemin, sokomu kaa, God ami aket atul tabemin kukup kaami am daanula, tituun-kup kot kamayokoma kawu, kapni ban wakamin kaami maan namti kawu kuluulokomap ko.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God ami tunum imi kukup kanum-laabip kaami maan tiiyokoma kaali, atin ti tiiknula kawu kukaayokoma.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Kemin, tunum malo ma iyo imi aket fukunin kaali, Kukup tangbal ata-kup titil-biki bom-bulupla, God ayo numi yim-tama tam almi falala-kalin abip kawu daa-lomda, ayo numi win tangbal kaata bokoyimba-kup ale, ayo talalu-yimulala, nokol taan-laamin uyo uktaayuk o, kalalipla kaami liip kaata fen-yaabip. Kemin, kaata God ali tunum imi talalu-yimulaya, God aso suunkup ilokomip.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Kuno tunum malo ma ita nulmi aket fukunin kaata-kup o, kal-bom tabuu-bomdiple, kukup tituun-kup tabin kukup ayo daang ukuwa kewa kukup mafak mafak kiita-kup tabun-umbip. Kemin, God ayo kanolin tunum ili aket atul dukum kuya-lomda, atin kukup mafak ayo kuya ke-lokoma.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 — ausente —
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kabak-ami miit kaali, God ali kiita tunum win tabin o, kala, kiita tunum win dinim o, kal-bomda yam-kukulokoma disa; ti tikip alik maakup kuyaku-diyaku-ke-lomda tunum imi kukup kanun-yaabip kaata, yim-bak-saan-umba ko.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 God ami yam-kukumin kaa kanumin kemin, tunum miit ma Moses ami Lo kuu utamsip disa kemin, ban kemip kaali, iyo lo kaa utamin disa ke-bamdiwa, iyo maaklo ban ken-umbip. Lale, God alalta yam-kukulokoma kaa, atin maaklo ke win dinim ke-lokomip. Lale, Juda kasel ili Moses ami Lo kaali, iyo utamsip kemin, ban kelip namti, God ali lo kaata kuluu-lomda yam-kukulokoma kaa yakal ti kano maaklo ke win dinim ke-lokomip.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Kaami miit kaa, unang tunum iyo God ami Lo kulaa disa kulu weng san-kaamin-kup kemip namti, God ali imi bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum kaali, disa keyulula tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yokokoma disa; tunum kanta God ami lo kaata-kup fukulip namti, fan ita-kup God ayo kanolin weng kaa bokoyokoma.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Moses ali God ami Lo kaali, kayak kayak ili ma kuyinsa disa; la, kulii daa iip maakup maakup ita ilmi aket fukunin kaata-kup, lo kaami kukup kaata kutal-fukusip. Kemin, God ami Lo kaa tunum kanolin imi diim kawu-kup buu daa; la, God almi aket fukunin tangbal kaata, kukaayim-balaya, utamipla yi, God ami aket fukunba kaali, Kanolin o kalba kala, kala-lomdip kutal-fukusip.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Kiimi kukup kutal-fukusip kuuta taba-lomdu, nuyo kukuyula kawu utamuwa yi, Kukup kuumi aket fukunin kaa, ilmi aket tem kabaku buu; kaa God alalta ku-fatap-tiiyala kanubip kala, kalbup. Kemin, aa ti kuno kukayak kukayak kemin, kuuta taba-lomdu asuk kukuyula, utamuwa yi, Faneng u, kalbup. Kemin, kipni kukup ma kaali, iltipni aket fukunin kaata boko-lomdu: Kaa mafak kebip kemin, fatom-duk-duulin o, kalbu-kup ale, imi kukup ma kaa ilmi aket fukunin kaayo boko-lomdu: Kukup kaa kanubip kaa yaap nuubip kemin, fiyaap duulin o! kal-bom ken-yaabu no.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Kemin, kaa ilom am ma daanokomu kawu, God ayo yam-kuku-mokoma kaami ok kaali, Yesus Kraist ami kolaya, alta unang tunum alik imi aket fukunin kaaso, kukup kaaso, kiili yawaal-daasip kemin, yam-kuku-mokoma. Kemin, God ami weng tangbal kukaayila-yaabi kaali, kanolin sang kaaso bakayila-yaabi o.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Juda kayaak kabi baka-bamdapla: Nali Juda o, kal-bomale, Nali Moses ami Lo ayo kutal-fuku-lom tangbal-kup laabi kemin, nali God ami tunum kemin, nami win uyo kufuubi no, kalale;
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 kabi God ami aket fukunin ayo utamsap kemin, kabi Lo uyo kukup-tam-bilip dik-daa-kuluu utamsap kemin, kabi atin kukup tangbal kaa yaap ke-lokomu no, kalale,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Aa, kabi kaptum kusal kiita kukuyila-yaabap. Lale, kanimin o kala kaltapni weng kukuyila-yaabap ayo kaltapni kaa kutal-fukulin disa kesap yoko? Kabi yak tildak imi bokoya-lomdap: Yukut kaa inin disa yo, yakan-kan-umbap. Lale, kapkal yukut kaa inan-umbap ema te?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Kabi kayak kayak imi bakayim-bamdap: Tunum din, unang din kiiso, tunum ket unang sii kii sadikimin disa yo, ken-laabap. Katale, kapkal kanun-umbap ema kayi? Kabi weng ayo dukum-kup kukaayim-bamdap, awem men kaa, daang ukuwa kelin o, ken-yaabap. Lale, kapkal tam am awak kaptamu ami duung ima aye, ayo kapkal yukut dakan-umbap ema? Kabi ti kanumap namti, kaalile God ami daang ukola-laamin liip namti kaa bombuu te!
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Juda kayaak kabi kaltapni win kufo boko-lomdap: Nali God ami tunum kemin, God ami Lo kuluu utamsi no, kalbap. Lale, kabi Lo duul-bamdap God ami win kaa ku-mafak-dakaala-laabap taa!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Kemin, God ami Sukon Tem kabak kapni kanun-yaabap kaami sang ayo boko-lomdu:
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Kulaa, awak uyo tamulule, kawil-fakal ita taba-lom kapni ipnaal bo-kukan-tiip-tiple, ali God ami tunum kelan o, kalsip. Kemin, kabi God ami Lo kaata kutal-fuku kulii-tabap namti, siin umi ipnaal bo-kukan-tiip-ta-silip kaata, taba dong dokop-tokomu. Lo ayo lolap namti, angtiil ipnaal kaa ukduu-kukan-tiip-ta-silip kaata, dong dokop-tokomu disale, kabi yak tunum miit ma ipnaal bo-kukan-tiiyin dinim iltap ke-lokomap.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ale, dok kanolin tunum ata ami ipnaal ayo bolin dinim yale, ayo Lo kaami kukup alik kiiyo, kutal-fukula namti, God ali tunum kaa atamala, Ali fan nalmi Lo kaami liip kaa dakela-unen-umba kemin, fan ipnaal bo-kukan-tensip tunum alaltap kala, kalokoma.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Fan taa! Juda kayaak kapni ipnaal ayo bo-kukan-tiip-ta-silip ale, aa God ami Lo Moses ata dolsa ayo kapni diim kawu buu. La, kapkal Lo kaa duula-laabap. Kanola, tunum ipnaal bo-kukan-telin daa ali Lo kaa fan kutal-fuku kulii-taba namti, ami lo kutal-fukuba kaata taba-lomdu kapni tam-bak-saan-bam bokop-ta-lomdu: Kabi Lo kaa dotu fukubap dinim o, tokokomu.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Fan, God ami tunum ayo dok kanolin tunum ata ni? Kabi boko-lomdap: God ami tunum kii, Juda kayaak ita kemin, kanta awak-aalap iyo Juda kayaak ke-lom duulip awil-fakal ita taba-lom kapni ipnaal kaa bo-kukan-tiip-ta-silip namti, kaata kayi, kalokomap. La, kaaka disa.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 God ami tunum ke-laamin kaali, kanumin kemin, God ami lak ayo duulaya, God ami Sinik ata tal aba yak ami aket tem un-ilom dap-talaluba. Kemin, God kaa awak-aalap imi kukup so, ipnaal bo-kukan-tela-yaamin kaami kukup so, kiili ding boko-laaba disa; Sinik ami yak aket tem kabaku bombe kaata-kup, ding boko-laaba; kemin, tunum ayo God ami lak duula namti, ali tunum imi tiin diim kaa win so ke-lokoma disa; ali ti God ami tiin diim kaata, win so ke-lokoma no.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.