Romanos 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali Yesus Kraist ami ok fukulin tunum Pol nata kemin, God alalta kalaan tunum kelan o kala, nayo uldaa-nam-buu-lomdala, Kapta God ami weng tambal kaa kukaayan o, nakase. Kemin, sukon kala nak-tunum kusal kipni dola kuyon o, kalaliya nuubi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Kanola sawaayak kawu, God alalta weng kutii boko-lomda: Nali unang tunum iyo nami weng tangbal kalawuuta kuyokomi no, kala-lomda almi profet weng ku-fatap-dakamin tunum imi bokoyila, God ami weng kutiisa kaali, dolnipla God ami Sukon Tem weng awem kaldaku tiinsu.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 God ami weng tangbal kaali, almi Man ami sang bokosa kaata ko. Numi Kamokim Yesus Kraist ami awak uta duuluya, tiltam tunum fatap kesa kaa, King Devit ami man loop kele,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 aa God ami Man titil-kup tabasa ami kukup tangbal kaata, kutal-fuku-bom ilom ayo taanale, God ata almi titil dukum ta dafolala, tam tiina, nuyo utamup yi, Kaali ti God almi Man o, kala-sulup.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Kemin, God ayo numi disa misiim kawu dong dakaayin-bamda le, almi aket fukunin kaata, Pol kaa Yesus Kraist ami ok kaata, okok-balala, tunum miit kusnum alik imi bakayin-balaya, Kraist ami lak ayo duule, ami weng uyo weng san kelin o, kalalaya, God ali Kraist almi sikil diim kawu almi kalaan tunum nami ok tambal kala kup-nase.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Kemin, God ali abip ma ma imi tal Rom kaptam bom-bilip kipni aket kaakal ti fuku-daaya-lomdala, ipso yim-tiilala, Yesus Kraist ami unang tunum kesip o.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Abip dukum Rom kaptam bom-bilip ibi God ata taba-lom kipni aket kuya-lomda ibi yim-tiilala, tiltam almi unang tunum kesip. Kemin, sukon kalaali alik ipni dola kuyon o, kalalila kayi!
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nami kamasi kaami sang asiik bakayokomi namti kala bombe: Kipni Kraist ami lak dukum-kup dakaamin sang kaata, boko-kulii-una-tala-kem-laabip. Kemin, nali alik kipni aket kaata, fukun-bamdi Yesus Kraist ami win diim kawu nami God ami, Yaap ke yo, akan-kan-yaabi.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Nali God ami ok kaa titil-fak-daa-bomdila, suunkup weng ayo almi Man ami sang tangbal kaa kukaayin-kup ke-bilila, God kaa nali nitamsa kemin, nali ibokoyokomi disa; kipni win kaa ti suunkup kufuyin-bamdi beten kamayila-laabi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Kemin, nali God ami dik-daala-lomdi, Aatumen kapyo, nayo siin kawu itamin disa nosi kemin, kamala kawu, Ayo, kalap namti, nami liip kaa ma kep-napla, tam aba din itamon o, kal-bomdila nali suunkup beten kem-tabasi.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Kaa dokata naa kalolip: Nami aket fukunbi kaali ti baan din itamon o, kal-bom ale, weng bakayim-bam dong dakaayim-bilila, God ami Sinik ata taba-lom kipni mafek mafek tangbal ma kiita misiim kuya titil-fokolin o, kal-bom kebi.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Kemin, kaa nami aket fukunin kaami miit namti kaa bombuu: Kipni Dukum ami lak dakaamin kaata, taba-lomdu nami dong dokop-nule, kuno nami lak kaata taba kipni dong dokoyu ke-mokomup kaata kipso, naso, numi aket tem ayo yam-titil-diilokomu no, kalbi ko.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nami nak-tunum kusal kipyo, Kipkal talalu utamin! Suunkup baka-bamdi: Din kibi ita-mokomi no, kem-laabi kaali, yak kusnum kayak kayak ili dong dakaayim-bili imi Kraist ami lak duu-laamin kaayo, dukumsu no, kalalila kemin, kaata kano kipkal dong dakaayon o, ken-umbi. Lale, mafek mafek kusnum ma kaata, tildang nami liip kaa, katii-katii-kem-tabasu no.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Nali God ata bokop-na-lomda: Kabi abip kayaak skul ke utamsip so, saak kasel skul kemin disa so, aa tunum itamsip so, tunum itamsip disa kiiso, alik dong dakaayan o, kala God ata bokop-nase.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Aa, nami aket fukunin kaa, atin ti Rom kaptam bom-bilip kipkal God ami weng tangbal kaa, kukaayim-bam kemon o, kalbi.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Nali God ami weng tangbal kaami su kaali dakabi disa; atin ti nali fiyaap duubi. Kemin, kaa kalok-ata naa kalolip: God ami weng tangbal kaami titil ma namti kala bombuu; alta ti taba-lomda unang tunum alik ami aket kolip kiili, yim-taldang daalama le, Juda kayak isiik Kraist ami lak duuliple, tunum miit kusnum ita mulo kawu ami lak duulipla, God ayo tunum miit alep imi im-bii-tildang almi miit tem tiise.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 God ami weng tangbal kaali, numi kukuya-lomda, Ibi kamasi kaa Kraist ami lak duu yakyak toop taanokomip kuyaku dilit kalokomip kaata, kipni ban kemin kaami uluum kaa disa keyuluya, tituun-kup tabin unang tunum iltap ke-lokomip namti kaa bombu no, kalsa ko. Kanolin kemin, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 God abiil tikiin kayaak ami aket atul tabemin kukup kukuyila utamsup kaali, kala bombe: Tunum iyo God ami kukup uyo daang ukuwa-lom ilmi kukup mafak kiita-kup nuu-bam ale, tifan tituun weng kaata kulaak tiibi kema namti, God ali taba-lom imi kukup kaami maan ayo kulaayila yak kanobip imi diim abamnula, iyo angtiil abamnula yol awak kaa kuluu-laabip.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Kemin, kaami miit namti kalabe: God ali almi kukup kaa atama yi, Anung kaa unang tunum kii ti uta-mokomip kala, kala-lomda kukuya tiltam fatapnu utam-silip.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Kemin, sawaayak sawaayak kawu, God ami mafek mafek alik talalusa kulu yakyak kutal kula diilu kaa, unang tunum ili ami mafek mafek talalusa kiili, itafiin-tabasip. God ali Sinik lale, ami mafek mafek talalusa kaata taba-lomdu kukuyula utamip yi, God ami kukup kaa kanolin kala, kalalip utamalip, aa ami titil dukum suunkup ilin ayo utamip yi, Ali atin ti God u! kala atam-som, kanum-tabasip. Kemin, dok kano tunum kaa boko-lomda: Nali utamila, God kaa ma bom ila atamin disa keliya, ban kebi no, kalokoma disa ko.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 God kulaa atamsip la, kulaa fan God daa yo, kala-lomdip ami win kaa kufon-bam yaap ke yo, ke-bam kanun-umbip disa; imi aket fukunin kaa, mafak-alom babon daa, malang tini-yinsu.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Kemin, ilmi fuut kaata-kup, tabe-bam boko-lomdip: Nuli ti utamsup o, ken-umbip. Lale, ili atin ti babon daa tiinaasip.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 God ali ti tunum sakbaalim ale, suunkup ilin God kemin, ale tunum nuli taan-laamin tunum lale, ili God ami daang ukola maso ma naalalip disa ke-lom kela ilmi sikil ta yak tunum sinik, awon nuuk imi sinik, inap sinik kanolin miin kiita, talalbi-kutii-lom aman dakayila-yaabip o.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kanu-biliwa, God kaa kamboyilaya, ilmi aket mafak fukunin kaata, yim-tama yang atin kukup mafak tem kawu tiniluya, ilmi angtiil ayo ku-mafak-dakan-umbip kemin,
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 kanolin tunum kiili, fan God ami tituun weng kaa kela-lomdip Setaan ami kasen-fakamin weng kaata fukule, miit kayaak ayo kela-lomdip saak yak mafek mafek God ami dotusa kaami ban kaata, dakan-bamdip wiis saan-bam ken-umbip. Lale, nuli God almi win kaata, suunkup kufun una-buluwa yo, kala-somla ko. Kemin, yaap taa!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Kanu-biliwa, God ali kuno tiin ita-balaya, fatom tibin kukup kaami aket-kup yan-balaya, unang yakal tunum iso, sin-laa-bam atafiimin kukup ayo kela-lomdip afalop kusal unang kusnum iso sin-laa-bam ke-biliple,
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 kuno tunum yakal imi aket ayo atin mafak keyu unang iso, sin-yaa-bamdip utam-laamin kukup kaa, kela-lomdip aptum kusal kusnum iso, sin-laa-bamdip ili aptum kusal kusnum iso, fatom tabin kukup ata kanu-bilipla, ilmi kukup mafak kanubip kaata, yaap keyu kaami uluum kuuta taba-lomdu ilmi aket tem so, angtiil so, kiiyo ku-mafak-dakayila-laabu te!
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Kemin, God ayo utama yi, Imi aket fukunin kabak-ali, God kaa ka disa yo, kala ban bokolip itamdala, kamboyala ilmi fanang saanin mafak kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa yak kaa kanumin daa yo, kalsa kaami kukup kaata kanun-yaabip.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Kemin, atin kukup mafak yaapkan kiita ilimi aket tem dongnula nuu-bam ale, ban ke-bam aptum kusal imi mafek mafek kiita tal-kaayin-bamale, aptum kusal iyo aket mafak kukaayin-bam aa, tunum mafek mafek soyal imi bung kiita tal-kaayin-bam ale, tunum yelip taan-laa-biliple, weng aal diki-bam, aa aptum kusal imi ibakayim-bilip fan o, ke-bam ale, aptum kusal iyo yam-mafak-daka-bam ale, weng uyo de-kulii-una-tala-ke-bam ale,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 aptum kusal imi bolop-yim-bam win mafak kaata bakayim-bam ale, God ami atam suun-bamdip; weng titil tibin weng mafak mafak-kup baka-bamdiple kukup mafak kiita-kup nuu-bamdip; iyo dak-fanan-tal-une-bamdip aa, Nuta-kup o, kala ilmi tong kaata-kup baka-bam ale, dok kanolin kukup mafak kaata ma no-lom ban kelum o, kala kabak-ami liip fen-tal-une-bam ale, awak-aalap so, imi weng kaa, kuyang saak tii-bam ale,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 babon-tal-une-bam ale, disa weng ibaka-bam ale, ilmi kiim maakup imi aket kaa kuya-laamin dinim ke-bam ale, aptum kusal kayak kayak imi ifan o, kala olen-kaayin dinim ken-tabasip.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Kanu-bilipla, God ami tituun-kup tabin weng ma bokoya kuka-daasa kaali, boko-lomda: Tunum kanolin kukup fukulin kiili ti yaap ke ma fokoli yang taan-laamin abip un-ilom atin maaklo win dinim ke-lokomip o. kalsa. Kemin, tunum kaa-bilip kiili ti, lo kulaa utamsip. Lale, kela-lom kukup mafak ata ti kutal-fukusip kemin, kaa kanun-umbip kaata-kup daa; ti aptum kusal kayak kayak yakal ti kano kukup mafak kutal-fukubip ili tangbal kanubip o, kal-bom ken-umbip o.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.