Romanos 11

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kalsa kemin, dik-dakamin ma dik-daalokomi. God ayo almi unang tunum kiili, fotabasa nema? Kuyak atin disa. Kanola nakal Israel kayaak, nali Abraham ami loop ale, Benjamin ami tunum miit. Lale, nali God kaa fotabasa disa.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kemin, God almi unang tunum sawaayak kawu ulelsa kiili, fotabasa disa; nokol Elaija ami sang God ami Sukon Tem kabaku bombe kabak-ata aket fukunum: Elaija ayo God ami naan-bamda Israel imi kukup mafak kanubip kaami kalan kaata, aket mafak kela bulula, bokola-lomda:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Dukum kapyo. Ili kapni profet o, kala weng tem bakayin tunum iyo anu-lomdip, numi mafek mafek kapni fuu-bam kukaap-tin baan diim kaayo, duula kulaalip unale, maakup nata-kup bom-biliya, aalup taanak o, kala nami fen-tal-unebip o, ansa.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 La, God ali ami weng tensa kaa kanimin o, ansa ni? Kaali boko-lom: Kaa kapta-kup disa; nali tunum almi-kup 7,000 kiita dil moliya, nalmi alik-daap ke-lom bom-bilip. Kemin, ili tunum miit kusnum imi god kaami win kaali Baal o, ken-umbip kaami aman dakaala-laabip disa yo, ansa.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ultap kemin, am kala daanba kaakal ti Israel unang tunum iip maakup maakup kiita-kup God almi disa misiim kulu olenin kaata taba-lomda ulelase.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Kemin, ili kukup tangbal kaata kutal-fukusip o, kalalala, uldaa-yim-buusa disa; ti alta disa imi misiim kulu olen-yilin kaata, taba-lomda iyo ulelsa. Kemin, God kaa ili kukup tangbal kutal-fukusip o, kalalala kiili ulelsa dinam, God ali dok kano boko-lomda: Nayo disa masiim kulu dong dakayinbi no, kaa kaloma disa.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Kanum bokolu kemin, kanimin o kalokomup i? Israel kayaak imi aket kaali kanubup kaata, God ayo bokoya-lomda: Ibi ti tituun-kup tabin unang tunum kayi, kalin kaami liip kaata kuluulalup o, kala fiita-laabip. Lale, fiit-bamdip kuluu-laamin disa, nosip. Kemin, God ali unang tunum iip maakup maakup malo ma ita-kup ulelnala, iyo mafek mafek ayo kuluuliple, malo yaapkan itale, keyila fuut-tabemin-kup kaata, ke-biisip.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Kemin, God ami Sukon Tem ayo imi sang kaa boko-lomdu:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Aa ti, Devit akal almi waasi Israel tunum malo ma imi sang ayo God ami beten kamaan-bam bokola-lomda:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 imi aket fukunin ayo ku-mafak-daayap tunum tiin bokol iltap kelipla, uluum awak uyo kulaayapla, yak imi diim abamnu, kuno keyawa suunkup kulii bom-biliwa yo,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Kaa kanum bokosa kemin, nali dik-dakamin ma dik-daalokomi. Israel kaa daak abasip kiiyo atin mafaksip ema? Disa! God ali itama yi, Israel kii boko-lom: Yesus kaa numi Kamokim disa yo, kala-lomdip daak abamnip kala, kala-lom kamboya-lomda unang tunum miit kusnum kiita, yim-buu im-taldang almi miit tem tiin-umbaya, God ami aket fukunin kaa, Israel kasel iyo nami kukup tangbal kala kanubi kaa, kulii kayak kayak imi kukaayimbi kabak-ata utamiwa yi, Miit kusnum ita numi abiin ayo kuluubip o, kalalip iyo tiin nen-bamdipla, yakal ti kuno nami fanang tilin o, kala-lomda tunum miit kusnum iyo foko-kutaldang almi mepso tiin-umba.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Kemin, Israel kayaak ili daak abamnip kala, kala-lomda kawu, God ayo keya-lomda tawaal diim kalawaami unang tunum yaapkan ita dong dakaayim-bam ale, God ali itama ya, Israel iyo Yesus kaa numi Kamokim daa yo, kebip kala, kalalala, kaata kamboya-lomda, yak miit kusnum ita atin yaap ma kamayim-balaya kemin, Israel kayaak God ata ulelsa iyo asuk alik tildang God ami miit tem talokomip kawu, alalta taba-lom tunum miit maakup maakup iyo atin ti kukup tangbal dukum kaata kukaayokoma.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 La, kamala kaali unang tunum miit kusnum kusnum kipni weng ma bakayon o, kali kemin, God ata taba nali uldaa-nam-buu-lomda: Kabi nami kalaan tunum ke-lomdap yak tunum miit kusnum ili nami weng tangbal ayo kulii yang bakayan o, kala uldaa-nam-buu-lomdaya, nam-baala talbi no. Nali ok kalawaali tifan God almi ok o, kal-bomdila kaami fiyaap kaata duu-bamdi okok kaa ken-umbi.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Nalmi aket kaali, ok kalawaata okok ke-bamdi, wak-tala-yin-bamdi nalmi tunum miit Israel imi aket fukunin kaa, kufuyim-bilila, iip maakup maakup iyo tal tunum miit kusnum imi itamipla, God aso yaap-kup bom-bilip o, kala-lomdip kaami kalan kaata, tiin-nen-bam God ami fanang unum o, kaliwa iyo dong dakaayim-bilila, God ata yim-bii taldang daalak o kebi.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kemin, God ayo Israel-miin imi fotaba-lomdaya, keya kulii bilin am bokon kulaa dik-daa kulaasu ami unang tunum iyo bokoyila tituun-kup kuyak mim-daa tiltam God aso aptum kela-una-tala-ke-silip. Kemin, ilom kaali, Israel iyo asuk God ami fanang tildang tilip yim-buulokoma kaali, mafek mafek dukum kemin, tunum saaknaya dawaalip asuk tiltam tiin kawang keba tap ke-lokomu.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Kemin, bret anung ma imiin fak-duu God ami kolipla yaap o kala-lom kuluula namti, kuno ti tiil akal kolip namti, kuluu ke-lokoma. Kuno as timtim ma kalawaali God almi namti, aa ti, kuno ti tang so alik God almi no. Ultap kanolin kemin, sawaayak Juda kayaak imi awil-fakal talangkal imi dabom ili God ami tunum alik-daap ke-bam ilsip. Kanolin kemin, bombii kaali, awil-fakal imi man loop yakal ti God almi tunum alik-daap ke-lokomip o.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Kemin, tunum as oliv kaa dikisa ayo ami tang iip maakup maakup ayo fulula-lomda din saak lo as oliv tang ata fakela kulii-tal aba yak tunum ta dikisa tang kaa wakelna ami diim kabaku tiilala kawu, fewa-lomdala dal woko-lom asuk namnom ayo taba-lom tambal-kup taben-umba. Kemin, Israel kasel ili as oliv tunum ta dikisa tap ale, tunum miit kusnum kiptale, saak as oliv tang alaltap kemin, God ali Israel unang tunum iyo anung kukan-tiin-umba. La, kamala kalawaata, God ayo ibi im-taldang-daa-lom anung til-daalaya, ibi ami diim kawu fewa-lom titil ayo kuluu yaap-kup bilip o.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kemin, ibi as tang tikyak-tiise kemin, as tang miit kayaak kiili ipta yim-baak tibii ipta ipta kemin daa; kanola weng mafak ma kuyum o kalip namti, kaptoop talalu fanang daaliwa kawu, utamiwa, Nuta timtim ayo kutal-fukuluwa buu daa; timtim uta taba-lom nuyo yim-tal-fukulu bulup kala, weng tangbal kaata-kup imi kukaayin o, kala-somla ko.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 La, ibi boko-lom: God ami aket kaa nuta yim-bital yak ilmi yukul diim yim-bak-tiilala, tang dikis iip kabiiliwa yak fewa-yimuli ilin o, kala-lomda tang iip kaali, fuk-duu-lomda kanose no, kebip ema?
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Kulaa fan bakabip. La, kiili Yesus ami lak duulin disa kesip kiita tik-daa yam-kan-tiisa. Ale, ibile, Yesus ami lak duulip kaami win diim kaata, ibi yim-bital aba yak anung til-daa-lom fewa-yimulala, tiinsip. La, ipkal talalu utafii-bamdiwa yi. Dak-fanan-bam dalaalmin daa. Kemin, suun-bamdiwa kayi!
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Siin sawaayak kawu, God ali as oliv tang iip ma kaata fak-duu kukan-tiilaya tiinsu tap kanola yakal ti kulii daak abokomip namti, God ayo taba kukan-tiiyokoma.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kemin, ibi God ami olenin so, titil weng kuya yim-bak-saanin so, iyo talalu utamin. Tunum ayo kanta God ami weng kaa kulaala namti, God ayo titil weng kaata, kola dabak saanbi angtiil yol ayo kolokoma. Lale, tunum miit kusnum ibi God ata nuli olen-daayase kemin, ami lak duulip namti, kaata ayo olen-daayokoma, ale, kelip namti, kaata fan ipkal tik-duu yim-bak saak tiilokoma.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 La, yak tang malii yo kalin Israel kayaak ita asuk imi aket kaa fal-siki-lom Yesus ami kolip namti, God ayo taba-lomda asuk yim-bak as diim kabaku tii-lom fewa-yimulokoma kemin, God ali ti yaap yim-bak-daalama.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kemin, ipkal utamin! Siin kaa, ibi saak lo as oliv ami tang la, God ata yang-ilomda saak lo as oliv ami tang tik-duu im-bii tildang-ilomda yim-bak as oliv tunum ta dikisa ami diim kabaku anung til-daaya-lomda fewa-yimuse. Kemin, kaa iltipni baan tituun diim kabaku fepsip disa; God ali fiit-bamda kanolokoma disa kemin, ali ti as oliv tunum ata dikisa ami tang tuk-duuse ayo asuk kulii-tal aba yak as oliv diim kabaku fewa-yimulama kemin, ali ti kaa kanolokoma ko.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Nami nak-tunum kusal kipyo! Babonin daa; weng sawaansu kulawuuta bokoyokomi. Kemin, talalu utamdiwa yo, kalbi. Iltipni aket-kup fuku-daa boko-lom: Nuli kaal-kesup kalolip o, kalalila, weng sawaansu kaami miit uyo ifiiya bokoyokomi kaa kala bombuu. Israel malo ma ili God ami weng kaa weng sanalup daa yo, kala-lom kulaa kela fuut-kup tabe-bilipla, tunum miit ma ita tiltam imi iipyak tem kawu iyo tiltam tiltam kem-una-biliwa, God ami weng kuka-daa-lom kanolin kal ipta tiltam talokomip o, kalsa uyo taltam tiik-nokomu kawu, Israel imi dak-fananin ayo kutoop kuyaku diilokomip.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kanolin kukup kaa kutal-fukulokomip kaata, God ayo asuk kiiyo, alik fokolokoma. Kemin, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 kulaali, nami weng kutii-lom kuka-daalile, Jekop ami man loop imi weng kutii-lom kuka-daalip ke-lom kuyak mim-daalokomup. Kemin, nami weng kutii-lom kuka-daalokomi kaali, kalanolin o; nali imi kukup mafak ayo alik kukan-tiiyokomi no,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Israel iyo God ami weng tambal kaa weng sanokomup daa yo, ken-umbip utamduya kemin, ili tiltam God ami waasi kela-silip. Kabak-ata taba-lomdu tunum miit kusnum imi dong dakaaya-laabu. Lale, God ali siin sawaayak kaptoowu ulela-lomda imi aket dukum kuyinsa kemin, ilmi awil-fakal kuliila-saaka-tabasip imi aket kaata no, kala-lomda aket kaa imi kuyinsa.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Kemin, God ayo tunum ma ayo olen-daala-lom uldaa-dabuu-lomda kukup tangbal ayo kola-lomda, ilom asuk kukup kanolin kaa kukan-tela-laaba disa yo.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Siin kaali, unang tunum miit kusnum ibi God ami weng ayo kuyang saak tensip. La, kamala kalaali God ayo ipni olen-daayimba kemin, ipni olen-daayimba kaami miit kabak-ali Israel iyo God almi weng kuyang saak telalip kala, kala-lomda ayo ipta im-taldang-daalaya imi abiin kaa kuluubip.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Kanolin kemin, Israel yakal kano ti weng kuyang saak tiibip. Lale, kipni God ami olen-dakaayin-balala ami kuluubip kaali ti, mepso yakal kanola kuluulokomip.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Kemin, God ami aket fukunin ayo ilom Israel kayaak iso, kusnum kayak kayak iso, imi unang tunum alik iyo utamiwa yi, Nuli ban kemin kaa ke-lokomup kaata, olen-daayilon o, kala-lom keyilala, ami weng ayo kuyang saak tii-biliwa kaata taba-lom sok ta de-yimulin tap kesu.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Kwin, tifan! God ami olenin so, aket fukunin tambal so, kaal-kemin aye, iyo ti atin sakbaalim dukum kemin ale, kiili katip daa. Kemin, tunum nuta dok kano-lomdupla, ami aket fukun-bam nuuba kabak-ami miit ayo alik nuli utamalup disa; le kano nuli ami kukup ayo talalu alik utamalup dinim.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali boko-lomdu:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Kanta bokola-lomda: God kabi mafek mafek iibap kemin, nami mafek mafek kiita ma kup-tilala, ilom kawu, nami maan kaa tiip-nan o akokoma nema yo?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 La, tunum ayo kanolama disa yo! Kaali dinim o! Kaa dok kata naa kalolip: Ali mafek mafek alik kaami miit kayaak ale, mafek mafek alik kiimi aalap. Kemin, mafek mafek alik kaali ti, maakup almi alik kemin, nuli ami win ayo suunkup kufuumin-kup ke-bamdupla yo kala-somla kemin, fan ko.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.