Romanos 11

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalsa kemin, dik-dakamin ma dik-daalokomi. God ayo almi unang tunum kiili, fotabasa nema? Kuyak atin disa. Kanola nakal Israel kayaak, nali Abraham ami loop ale, Benjamin ami tunum miit. Lale, nali God kaa fotabasa disa.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kemin, God almi unang tunum sawaayak kawu ulelsa kiili, fotabasa disa; nokol Elaija ami sang God ami Sukon Tem kabaku bombe kabak-ata aket fukunum: Elaija ayo God ami naan-bamda Israel imi kukup mafak kanubip kaami kalan kaata, aket mafak kela bulula, bokola-lomda:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Dukum kapyo. Ili kapni profet o, kala weng tem bakayin tunum iyo anu-lomdip, numi mafek mafek kapni fuu-bam kukaap-tin baan diim kaayo, duula kulaalip unale, maakup nata-kup bom-biliya, aalup taanak o, kala nami fen-tal-unebip o, ansa.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 La, God ali ami weng tensa kaa kanimin o, ansa ni? Kaali boko-lom: Kaa kapta-kup disa; nali tunum almi-kup 7,000 kiita dil moliya, nalmi alik-daap ke-lom bom-bilip. Kemin, ili tunum miit kusnum imi god kaami win kaali Baal o, ken-umbip kaami aman dakaala-laabip disa yo, ansa.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ultap kemin, am kala daanba kaakal ti Israel unang tunum iip maakup maakup kiita-kup God almi disa misiim kulu olenin kaata taba-lomda ulelase.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Kemin, ili kukup tangbal kaata kutal-fukusip o, kalalala, uldaa-yim-buusa disa; ti alta disa imi misiim kulu olen-yilin kaata, taba-lomda iyo ulelsa. Kemin, God kaa ili kukup tangbal kutal-fukusip o, kalalala kiili ulelsa dinam, God ali dok kano boko-lomda: Nayo disa masiim kulu dong dakayinbi no, kaa kaloma disa.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kanum bokolu kemin, kanimin o kalokomup i? Israel kayaak imi aket kaali kanubup kaata, God ayo bokoya-lomda: Ibi ti tituun-kup tabin unang tunum kayi, kalin kaami liip kaata kuluulalup o, kala fiita-laabip. Lale, fiit-bamdip kuluu-laamin disa, nosip. Kemin, God ali unang tunum iip maakup maakup malo ma ita-kup ulelnala, iyo mafek mafek ayo kuluuliple, malo yaapkan itale, keyila fuut-tabemin-kup kaata, ke-biisip.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Kemin, God ami Sukon Tem ayo imi sang kaa boko-lomdu:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Aa ti, Devit akal almi waasi Israel tunum malo ma imi sang ayo God ami beten kamaan-bam bokola-lomda:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 imi aket fukunin ayo ku-mafak-daayap tunum tiin bokol iltap kelipla, uluum awak uyo kulaayapla, yak imi diim abamnu, kuno keyawa suunkup kulii bom-biliwa yo,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Kaa kanum bokosa kemin, nali dik-dakamin ma dik-daalokomi. Israel kaa daak abasip kiiyo atin mafaksip ema? Disa! God ali itama yi, Israel kii boko-lom: Yesus kaa numi Kamokim disa yo, kala-lomdip daak abamnip kala, kala-lom kamboya-lomda unang tunum miit kusnum kiita, yim-buu im-taldang almi miit tem tiin-umbaya, God ami aket fukunin kaa, Israel kasel iyo nami kukup tangbal kala kanubi kaa, kulii kayak kayak imi kukaayimbi kabak-ata utamiwa yi, Miit kusnum ita numi abiin ayo kuluubip o, kalalip iyo tiin nen-bamdipla, yakal ti kuno nami fanang tilin o, kala-lomda tunum miit kusnum iyo foko-kutaldang almi mepso tiin-umba.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Kemin, Israel kayaak ili daak abamnip kala, kala-lomda kawu, God ayo keya-lomda tawaal diim kalawaami unang tunum yaapkan ita dong dakaayim-bam ale, God ali itama ya, Israel iyo Yesus kaa numi Kamokim daa yo, kebip kala, kalalala, kaata kamboya-lomda, yak miit kusnum ita atin yaap ma kamayim-balaya kemin, Israel kayaak God ata ulelsa iyo asuk alik tildang God ami miit tem talokomip kawu, alalta taba-lom tunum miit maakup maakup iyo atin ti kukup tangbal dukum kaata kukaayokoma.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 La, kamala kaali unang tunum miit kusnum kusnum kipni weng ma bakayon o, kali kemin, God ata taba nali uldaa-nam-buu-lomda: Kabi nami kalaan tunum ke-lomdap yak tunum miit kusnum ili nami weng tangbal ayo kulii yang bakayan o, kala uldaa-nam-buu-lomdaya, nam-baala talbi no. Nali ok kalawaali tifan God almi ok o, kal-bomdila kaami fiyaap kaata duu-bamdi okok kaa ken-umbi.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nalmi aket kaali, ok kalawaata okok ke-bamdi, wak-tala-yin-bamdi nalmi tunum miit Israel imi aket fukunin kaa, kufuyim-bilila, iip maakup maakup iyo tal tunum miit kusnum imi itamipla, God aso yaap-kup bom-bilip o, kala-lomdip kaami kalan kaata, tiin-nen-bam God ami fanang unum o, kaliwa iyo dong dakaayim-bilila, God ata yim-bii taldang daalak o kebi.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Kemin, God ayo Israel-miin imi fotaba-lomdaya, keya kulii bilin am bokon kulaa dik-daa kulaasu ami unang tunum iyo bokoyila tituun-kup kuyak mim-daa tiltam God aso aptum kela-una-tala-ke-silip. Kemin, ilom kaali, Israel iyo asuk God ami fanang tildang tilip yim-buulokoma kaali, mafek mafek dukum kemin, tunum saaknaya dawaalip asuk tiltam tiin kawang keba tap ke-lokomu.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Kemin, bret anung ma imiin fak-duu God ami kolipla yaap o kala-lom kuluula namti, kuno ti tiil akal kolip namti, kuluu ke-lokoma. Kuno as timtim ma kalawaali God almi namti, aa ti, kuno ti tang so alik God almi no. Ultap kanolin kemin, sawaayak Juda kayaak imi awil-fakal talangkal imi dabom ili God ami tunum alik-daap ke-bam ilsip. Kanolin kemin, bombii kaali, awil-fakal imi man loop yakal ti God almi tunum alik-daap ke-lokomip o.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Kemin, tunum as oliv kaa dikisa ayo ami tang iip maakup maakup ayo fulula-lomda din saak lo as oliv tang ata fakela kulii-tal aba yak tunum ta dikisa tang kaa wakelna ami diim kabaku tiilala kawu, fewa-lomdala dal woko-lom asuk namnom ayo taba-lom tambal-kup taben-umba. Kemin, Israel kasel ili as oliv tunum ta dikisa tap ale, tunum miit kusnum kiptale, saak as oliv tang alaltap kemin, God ali Israel unang tunum iyo anung kukan-tiin-umba. La, kamala kalawaata, God ayo ibi im-taldang-daa-lom anung til-daalaya, ibi ami diim kawu fewa-lom titil ayo kuluu yaap-kup bilip o.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Kemin, ibi as tang tikyak-tiise kemin, as tang miit kayaak kiili ipta yim-baak tibii ipta ipta kemin daa; kanola weng mafak ma kuyum o kalip namti, kaptoop talalu fanang daaliwa kawu, utamiwa, Nuta timtim ayo kutal-fukuluwa buu daa; timtim uta taba-lom nuyo yim-tal-fukulu bulup kala, weng tangbal kaata-kup imi kukaayin o, kala-somla ko.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 La, ibi boko-lom: God ami aket kaa nuta yim-bital yak ilmi yukul diim yim-bak-tiilala, tang dikis iip kabiiliwa yak fewa-yimuli ilin o, kala-lomda tang iip kaali, fuk-duu-lomda kanose no, kebip ema?
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Kulaa fan bakabip. La, kiili Yesus ami lak duulin disa kesip kiita tik-daa yam-kan-tiisa. Ale, ibile, Yesus ami lak duulip kaami win diim kaata, ibi yim-bital aba yak anung til-daa-lom fewa-yimulala, tiinsip. La, ipkal talalu utafii-bamdiwa yi. Dak-fanan-bam dalaalmin daa. Kemin, suun-bamdiwa kayi!
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Siin sawaayak kawu, God ali as oliv tang iip ma kaata fak-duu kukan-tiilaya tiinsu tap kanola yakal ti kulii daak abokomip namti, God ayo taba kukan-tiiyokoma.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kemin, ibi God ami olenin so, titil weng kuya yim-bak-saanin so, iyo talalu utamin. Tunum ayo kanta God ami weng kaa kulaala namti, God ayo titil weng kaata, kola dabak saanbi angtiil yol ayo kolokoma. Lale, tunum miit kusnum ibi God ata nuli olen-daayase kemin, ami lak duulip namti, kaata ayo olen-daayokoma, ale, kelip namti, kaata fan ipkal tik-duu yim-bak saak tiilokoma.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 La, yak tang malii yo kalin Israel kayaak ita asuk imi aket kaa fal-siki-lom Yesus ami kolip namti, God ayo taba-lomda asuk yim-bak as diim kabaku tii-lom fewa-yimulokoma kemin, God ali ti yaap yim-bak-daalama.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kemin, ipkal utamin! Siin kaa, ibi saak lo as oliv ami tang la, God ata yang-ilomda saak lo as oliv ami tang tik-duu im-bii tildang-ilomda yim-bak as oliv tunum ta dikisa ami diim kabaku anung til-daaya-lomda fewa-yimuse. Kemin, kaa iltipni baan tituun diim kabaku fepsip disa; God ali fiit-bamda kanolokoma disa kemin, ali ti as oliv tunum ata dikisa ami tang tuk-duuse ayo asuk kulii-tal aba yak as oliv diim kabaku fewa-yimulama kemin, ali ti kaa kanolokoma ko.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nami nak-tunum kusal kipyo! Babonin daa; weng sawaansu kulawuuta bokoyokomi. Kemin, talalu utamdiwa yo, kalbi. Iltipni aket-kup fuku-daa boko-lom: Nuli kaal-kesup kalolip o, kalalila, weng sawaansu kaami miit uyo ifiiya bokoyokomi kaa kala bombuu. Israel malo ma ili God ami weng kaa weng sanalup daa yo, kala-lom kulaa kela fuut-kup tabe-bilipla, tunum miit ma ita tiltam imi iipyak tem kawu iyo tiltam tiltam kem-una-biliwa, God ami weng kuka-daa-lom kanolin kal ipta tiltam talokomip o, kalsa uyo taltam tiik-nokomu kawu, Israel imi dak-fananin ayo kutoop kuyaku diilokomip.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kanolin kukup kaa kutal-fukulokomip kaata, God ayo asuk kiiyo, alik fokolokoma. Kemin, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 kulaali, nami weng kutii-lom kuka-daalile, Jekop ami man loop imi weng kutii-lom kuka-daalip ke-lom kuyak mim-daalokomup. Kemin, nami weng kutii-lom kuka-daalokomi kaali, kalanolin o; nali imi kukup mafak ayo alik kukan-tiiyokomi no,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Israel iyo God ami weng tambal kaa weng sanokomup daa yo, ken-umbip utamduya kemin, ili tiltam God ami waasi kela-silip. Kabak-ata taba-lomdu tunum miit kusnum imi dong dakaaya-laabu. Lale, God ali siin sawaayak kaptoowu ulela-lomda imi aket dukum kuyinsa kemin, ilmi awil-fakal kuliila-saaka-tabasip imi aket kaata no, kala-lomda aket kaa imi kuyinsa.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kemin, God ayo tunum ma ayo olen-daala-lom uldaa-dabuu-lomda kukup tangbal ayo kola-lomda, ilom asuk kukup kanolin kaa kukan-tela-laaba disa yo.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Siin kaali, unang tunum miit kusnum ibi God ami weng ayo kuyang saak tensip. La, kamala kalaali God ayo ipni olen-daayimba kemin, ipni olen-daayimba kaami miit kabak-ali Israel iyo God almi weng kuyang saak telalip kala, kala-lomda ayo ipta im-taldang-daalaya imi abiin kaa kuluubip.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Kanolin kemin, Israel yakal kano ti weng kuyang saak tiibip. Lale, kipni God ami olen-dakaayin-balala ami kuluubip kaali ti, mepso yakal kanola kuluulokomip.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Kemin, God ami aket fukunin ayo ilom Israel kayaak iso, kusnum kayak kayak iso, imi unang tunum alik iyo utamiwa yi, Nuli ban kemin kaa ke-lokomup kaata, olen-daayilon o, kala-lom keyilala, ami weng ayo kuyang saak tii-biliwa kaata taba-lom sok ta de-yimulin tap kesu.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Kwin, tifan! God ami olenin so, aket fukunin tambal so, kaal-kemin aye, iyo ti atin sakbaalim dukum kemin ale, kiili katip daa. Kemin, tunum nuta dok kano-lomdupla, ami aket fukun-bam nuuba kabak-ami miit ayo alik nuli utamalup disa; le kano nuli ami kukup ayo talalu alik utamalup dinim.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali boko-lomdu:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Kanta bokola-lomda: God kabi mafek mafek iibap kemin, nami mafek mafek kiita ma kup-tilala, ilom kawu, nami maan kaa tiip-nan o akokoma nema yo?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 La, tunum ayo kanolama disa yo! Kaali dinim o! Kaa dok kata naa kalolip: Ali mafek mafek alik kaami miit kayaak ale, mafek mafek alik kiimi aalap. Kemin, mafek mafek alik kaali ti, maakup almi alik kemin, nuli ami win ayo suunkup kufuumin-kup ke-bamdupla yo kala-somla kemin, fan ko.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.