Romanos 11
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kalsa kemin, dik-dakamin ma dik-daalokomi. God ayo almi unang tunum kiili, fotabasa nema? Kuyak atin disa. Kanola nakal Israel kayaak, nali Abraham ami loop ale, Benjamin ami tunum miit. Lale, nali God kaa fotabasa disa.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kemin, God almi unang tunum sawaayak kawu ulelsa kiili, fotabasa disa; nokol Elaija ami sang God ami Sukon Tem kabaku bombe kabak-ata aket fukunum: Elaija ayo God ami naan-bamda Israel imi kukup mafak kanubip kaami kalan kaata, aket mafak kela bulula, bokola-lomda:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Dukum kapyo. Ili kapni profet o, kala weng tem bakayin tunum iyo anu-lomdip, numi mafek mafek kapni fuu-bam kukaap-tin baan diim kaayo, duula kulaalip unale, maakup nata-kup bom-biliya, aalup taanak o, kala nami fen-tal-unebip o, ansa.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 La, God ali ami weng tensa kaa kanimin o, ansa ni? Kaali boko-lom: Kaa kapta-kup disa; nali tunum almi-kup 7,000 kiita dil moliya, nalmi alik-daap ke-lom bom-bilip. Kemin, ili tunum miit kusnum imi god kaami win kaali Baal o, ken-umbip kaami aman dakaala-laabip disa yo, ansa.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ultap kemin, am kala daanba kaakal ti Israel unang tunum iip maakup maakup kiita-kup God almi disa misiim kulu olenin kaata taba-lomda ulelase.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kemin, ili kukup tangbal kaata kutal-fukusip o, kalalala, uldaa-yim-buusa disa; ti alta disa imi misiim kulu olen-yilin kaata, taba-lomda iyo ulelsa. Kemin, God kaa ili kukup tangbal kutal-fukusip o, kalalala kiili ulelsa dinam, God ali dok kano boko-lomda: Nayo disa masiim kulu dong dakayinbi no, kaa kaloma disa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Kanum bokolu kemin, kanimin o kalokomup i? Israel kayaak imi aket kaali kanubup kaata, God ayo bokoya-lomda: Ibi ti tituun-kup tabin unang tunum kayi, kalin kaami liip kaata kuluulalup o, kala fiita-laabip. Lale, fiit-bamdip kuluu-laamin disa, nosip. Kemin, God ali unang tunum iip maakup maakup malo ma ita-kup ulelnala, iyo mafek mafek ayo kuluuliple, malo yaapkan itale, keyila fuut-tabemin-kup kaata, ke-biisip.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Kemin, God ami Sukon Tem ayo imi sang kaa boko-lomdu:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Aa ti, Devit akal almi waasi Israel tunum malo ma imi sang ayo God ami beten kamaan-bam bokola-lomda:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 imi aket fukunin ayo ku-mafak-daayap tunum tiin bokol iltap kelipla, uluum awak uyo kulaayapla, yak imi diim abamnu, kuno keyawa suunkup kulii bom-biliwa yo,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kaa kanum bokosa kemin, nali dik-dakamin ma dik-daalokomi. Israel kaa daak abasip kiiyo atin mafaksip ema? Disa! God ali itama yi, Israel kii boko-lom: Yesus kaa numi Kamokim disa yo, kala-lomdip daak abamnip kala, kala-lom kamboya-lomda unang tunum miit kusnum kiita, yim-buu im-taldang almi miit tem tiin-umbaya, God ami aket fukunin kaa, Israel kasel iyo nami kukup tangbal kala kanubi kaa, kulii kayak kayak imi kukaayimbi kabak-ata utamiwa yi, Miit kusnum ita numi abiin ayo kuluubip o, kalalip iyo tiin nen-bamdipla, yakal ti kuno nami fanang tilin o, kala-lomda tunum miit kusnum iyo foko-kutaldang almi mepso tiin-umba.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Kemin, Israel kayaak ili daak abamnip kala, kala-lomda kawu, God ayo keya-lomda tawaal diim kalawaami unang tunum yaapkan ita dong dakaayim-bam ale, God ali itama ya, Israel iyo Yesus kaa numi Kamokim daa yo, kebip kala, kalalala, kaata kamboya-lomda, yak miit kusnum ita atin yaap ma kamayim-balaya kemin, Israel kayaak God ata ulelsa iyo asuk alik tildang God ami miit tem talokomip kawu, alalta taba-lom tunum miit maakup maakup iyo atin ti kukup tangbal dukum kaata kukaayokoma.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 La, kamala kaali unang tunum miit kusnum kusnum kipni weng ma bakayon o, kali kemin, God ata taba nali uldaa-nam-buu-lomda: Kabi nami kalaan tunum ke-lomdap yak tunum miit kusnum ili nami weng tangbal ayo kulii yang bakayan o, kala uldaa-nam-buu-lomdaya, nam-baala talbi no. Nali ok kalawaali tifan God almi ok o, kal-bomdila kaami fiyaap kaata duu-bamdi okok kaa ken-umbi.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nalmi aket kaali, ok kalawaata okok ke-bamdi, wak-tala-yin-bamdi nalmi tunum miit Israel imi aket fukunin kaa, kufuyim-bilila, iip maakup maakup iyo tal tunum miit kusnum imi itamipla, God aso yaap-kup bom-bilip o, kala-lomdip kaami kalan kaata, tiin-nen-bam God ami fanang unum o, kaliwa iyo dong dakaayim-bilila, God ata yim-bii taldang daalak o kebi.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Kemin, God ayo Israel-miin imi fotaba-lomdaya, keya kulii bilin am bokon kulaa dik-daa kulaasu ami unang tunum iyo bokoyila tituun-kup kuyak mim-daa tiltam God aso aptum kela-una-tala-ke-silip. Kemin, ilom kaali, Israel iyo asuk God ami fanang tildang tilip yim-buulokoma kaali, mafek mafek dukum kemin, tunum saaknaya dawaalip asuk tiltam tiin kawang keba tap ke-lokomu.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kemin, bret anung ma imiin fak-duu God ami kolipla yaap o kala-lom kuluula namti, kuno ti tiil akal kolip namti, kuluu ke-lokoma. Kuno as timtim ma kalawaali God almi namti, aa ti, kuno ti tang so alik God almi no. Ultap kanolin kemin, sawaayak Juda kayaak imi awil-fakal talangkal imi dabom ili God ami tunum alik-daap ke-bam ilsip. Kanolin kemin, bombii kaali, awil-fakal imi man loop yakal ti God almi tunum alik-daap ke-lokomip o.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Kemin, tunum as oliv kaa dikisa ayo ami tang iip maakup maakup ayo fulula-lomda din saak lo as oliv tang ata fakela kulii-tal aba yak tunum ta dikisa tang kaa wakelna ami diim kabaku tiilala kawu, fewa-lomdala dal woko-lom asuk namnom ayo taba-lom tambal-kup taben-umba. Kemin, Israel kasel ili as oliv tunum ta dikisa tap ale, tunum miit kusnum kiptale, saak as oliv tang alaltap kemin, God ali Israel unang tunum iyo anung kukan-tiin-umba. La, kamala kalawaata, God ayo ibi im-taldang-daa-lom anung til-daalaya, ibi ami diim kawu fewa-lom titil ayo kuluu yaap-kup bilip o.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Kemin, ibi as tang tikyak-tiise kemin, as tang miit kayaak kiili ipta yim-baak tibii ipta ipta kemin daa; kanola weng mafak ma kuyum o kalip namti, kaptoop talalu fanang daaliwa kawu, utamiwa, Nuta timtim ayo kutal-fukuluwa buu daa; timtim uta taba-lom nuyo yim-tal-fukulu bulup kala, weng tangbal kaata-kup imi kukaayin o, kala-somla ko.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 La, ibi boko-lom: God ami aket kaa nuta yim-bital yak ilmi yukul diim yim-bak-tiilala, tang dikis iip kabiiliwa yak fewa-yimuli ilin o, kala-lomda tang iip kaali, fuk-duu-lomda kanose no, kebip ema?
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Kulaa fan bakabip. La, kiili Yesus ami lak duulin disa kesip kiita tik-daa yam-kan-tiisa. Ale, ibile, Yesus ami lak duulip kaami win diim kaata, ibi yim-bital aba yak anung til-daa-lom fewa-yimulala, tiinsip. La, ipkal talalu utafii-bamdiwa yi. Dak-fanan-bam dalaalmin daa. Kemin, suun-bamdiwa kayi!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Siin sawaayak kawu, God ali as oliv tang iip ma kaata fak-duu kukan-tiilaya tiinsu tap kanola yakal ti kulii daak abokomip namti, God ayo taba kukan-tiiyokoma.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kemin, ibi God ami olenin so, titil weng kuya yim-bak-saanin so, iyo talalu utamin. Tunum ayo kanta God ami weng kaa kulaala namti, God ayo titil weng kaata, kola dabak saanbi angtiil yol ayo kolokoma. Lale, tunum miit kusnum ibi God ata nuli olen-daayase kemin, ami lak duulip namti, kaata ayo olen-daayokoma, ale, kelip namti, kaata fan ipkal tik-duu yim-bak saak tiilokoma.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 La, yak tang malii yo kalin Israel kayaak ita asuk imi aket kaa fal-siki-lom Yesus ami kolip namti, God ayo taba-lomda asuk yim-bak as diim kabaku tii-lom fewa-yimulokoma kemin, God ali ti yaap yim-bak-daalama.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kemin, ipkal utamin! Siin kaa, ibi saak lo as oliv ami tang la, God ata yang-ilomda saak lo as oliv ami tang tik-duu im-bii tildang-ilomda yim-bak as oliv tunum ta dikisa ami diim kabaku anung til-daaya-lomda fewa-yimuse. Kemin, kaa iltipni baan tituun diim kabaku fepsip disa; God ali fiit-bamda kanolokoma disa kemin, ali ti as oliv tunum ata dikisa ami tang tuk-duuse ayo asuk kulii-tal aba yak as oliv diim kabaku fewa-yimulama kemin, ali ti kaa kanolokoma ko.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nami nak-tunum kusal kipyo! Babonin daa; weng sawaansu kulawuuta bokoyokomi. Kemin, talalu utamdiwa yo, kalbi. Iltipni aket-kup fuku-daa boko-lom: Nuli kaal-kesup kalolip o, kalalila, weng sawaansu kaami miit uyo ifiiya bokoyokomi kaa kala bombuu. Israel malo ma ili God ami weng kaa weng sanalup daa yo, kala-lom kulaa kela fuut-kup tabe-bilipla, tunum miit ma ita tiltam imi iipyak tem kawu iyo tiltam tiltam kem-una-biliwa, God ami weng kuka-daa-lom kanolin kal ipta tiltam talokomip o, kalsa uyo taltam tiik-nokomu kawu, Israel imi dak-fananin ayo kutoop kuyaku diilokomip.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kanolin kukup kaa kutal-fukulokomip kaata, God ayo asuk kiiyo, alik fokolokoma. Kemin, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 kulaali, nami weng kutii-lom kuka-daalile, Jekop ami man loop imi weng kutii-lom kuka-daalip ke-lom kuyak mim-daalokomup. Kemin, nami weng kutii-lom kuka-daalokomi kaali, kalanolin o; nali imi kukup mafak ayo alik kukan-tiiyokomi no,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israel iyo God ami weng tambal kaa weng sanokomup daa yo, ken-umbip utamduya kemin, ili tiltam God ami waasi kela-silip. Kabak-ata taba-lomdu tunum miit kusnum imi dong dakaaya-laabu. Lale, God ali siin sawaayak kaptoowu ulela-lomda imi aket dukum kuyinsa kemin, ilmi awil-fakal kuliila-saaka-tabasip imi aket kaata no, kala-lomda aket kaa imi kuyinsa.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Kemin, God ayo tunum ma ayo olen-daala-lom uldaa-dabuu-lomda kukup tangbal ayo kola-lomda, ilom asuk kukup kanolin kaa kukan-tela-laaba disa yo.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Siin kaali, unang tunum miit kusnum ibi God ami weng ayo kuyang saak tensip. La, kamala kalaali God ayo ipni olen-daayimba kemin, ipni olen-daayimba kaami miit kabak-ali Israel iyo God almi weng kuyang saak telalip kala, kala-lomda ayo ipta im-taldang-daalaya imi abiin kaa kuluubip.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kanolin kemin, Israel yakal kano ti weng kuyang saak tiibip. Lale, kipni God ami olen-dakaayin-balala ami kuluubip kaali ti, mepso yakal kanola kuluulokomip.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Kemin, God ami aket fukunin ayo ilom Israel kayaak iso, kusnum kayak kayak iso, imi unang tunum alik iyo utamiwa yi, Nuli ban kemin kaa ke-lokomup kaata, olen-daayilon o, kala-lom keyilala, ami weng ayo kuyang saak tii-biliwa kaata taba-lom sok ta de-yimulin tap kesu.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Kwin, tifan! God ami olenin so, aket fukunin tambal so, kaal-kemin aye, iyo ti atin sakbaalim dukum kemin ale, kiili katip daa. Kemin, tunum nuta dok kano-lomdupla, ami aket fukun-bam nuuba kabak-ami miit ayo alik nuli utamalup disa; le kano nuli ami kukup ayo talalu alik utamalup dinim.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali boko-lomdu:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Kanta bokola-lomda: God kabi mafek mafek iibap kemin, nami mafek mafek kiita ma kup-tilala, ilom kawu, nami maan kaa tiip-nan o akokoma nema yo?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 La, tunum ayo kanolama disa yo! Kaali dinim o! Kaa dok kata naa kalolip: Ali mafek mafek alik kaami miit kayaak ale, mafek mafek alik kiimi aalap. Kemin, mafek mafek alik kaali ti, maakup almi alik kemin, nuli ami win ayo suunkup kufuumin-kup ke-bamdupla yo kala-somla kemin, fan ko.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.