Romanos 10
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB
1 Nak-tunum kusal kipyo, nami aket ma fukunbi kaali, atin ti nalmi kayaak Israel ili God ayo asuk yim-buulama no, kala-lomdi suunkup God ami kanolin sang kaata naalin-kup ke-bam laabi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kemin, nali talalu Israel kii itamsi kemin, imi sang ayo weng kaa ku-fatap-daayokomi. Ili titil-fak-daa God ami daang bakaalum o, kebip. Lale, ili babon-bamdipla, ilmi aket fukunin kusnum kaata, kuluu-lomdip kaata God ami daang bakaalup kayi kalbip o.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Kanola ti God ayo unang tunum imi bokoya-lomda: Kipni kukup mafak kaami uluum ayo disa keyilula, tituun-kup tabin unang tunum kelip o kalin kaami kukup kaa utamup disa yo, kala-lomdip kaa nulmi kukup kaata ti, tituun-kup o kala-lomdip kaata-kup kutal-fuku-bom biisip. Kemin, ili Yesus ami lak duulip God ata bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum kelin o, kalin kaami kukup kaa kuluulamup disa yo, ke-biisip.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nokol kaa kaal-kelum. Moses ami Lo uyo Kraist ata nolaya tiikasu. Kemin, unang tunum alik Kraist ami lak duulin iyo God ayo bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum kelip o, ken-umba no.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses ayo sukon uyo dola-lomdale, unang tunum imi lo fukulip God ata bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o yakan-kaamin kaami sang ayo boko-lomda:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Kemin ale, God ami Sukon Tem uyo tunum God ami lak duula no, kalale, bokola-lom: Kabi tituun-kup tabin tunum kelap kayi kalin kaami sang kaata boko-lomdu: Kaltapni aket tem-kup boko-lomdap: Nali tam abiil tikiin abali asuk tolon o, kemin daa yo, kalsu. Weng kabak-ami miit kaali, tunum kaa dok kano-somdaya tam Kraist ayo dap-taldaak daa-lom ami weng uyo weng san-kaa-mokoma disa yo, kalsu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Kemin, aa ti kuno Sukon Tem ma kuuli boko-lomdu: Kabi boko-lomdap: Nali daak sakbal am abali asuk tolon o, kemin daa yo, kala weng kaami miit kaali, tunum ali kalok kano-lomdaya din sakbal imi abip kaa din-ilomda Kraist ayo dap-taltam-daalaya, ami weng kaa weng san-kaa-mokoma disa yo kalsu.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Lale, God ami Sukon Tem kabak-ali kanimin o, kalsu? Kaali boko-lomdu:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kanola kabi weng ku-fatap-daa, boko-lom: Yesus kaali nami God ale, nami Kamokim ke kesa no, kalale, kapni aket tem ayo talalu utamawa, Fan God ayo Yesus kaa kom tem kawu dafose no kala, kanum bokolap namti, kaata fan God ayo tam-taldang-daalokoma no.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Nuli aket fuku-daalupla yi, Ali tifaneng o, ke-bulupla, God ayo bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami maan ayo disa keyulula, tituun-kup tabin unang tunum kelip o, kal-bom ale, numi Yesus ami lak dakaamin kaami sang kaata, nulmi bon tem kawu baka-bulupla, God ayo nuli im-taldang tii-bam kem-laaba.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 God ami Sukon Tem ma kabak akal Kraist ami sang ayo boko-lomdu:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Kemin, Juda so, tunum miit ma ma iso, ili God ata kukup maakup kaata-kup kukaayila-laaba. Kemin, ata alik numi Kamokim akal ti maakup kemin, kanta ami naan-bam beten kamaala-laabip namti, ali olenin dukum-kup kamayin-bamda dong dakaayim-bam kem-laaba.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kaami sang kaa God ami Sukon Tem kabaku boko-lomdu:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 — ausente —
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kata, Israel ili ti alik maakup God ami weng tambal ayo kulii-tabasip disa; kabak-ami sang kaali, Aisaya ayo boko-lomda: Dukum kapyo. Kanta numi weng kaa, ti faneng o, kalbip? Kiili, yaapkan disa yo, kalsa.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nuli utamuwa yi, God ami okok kemin tunum ita taba-lom God ami weng numi bakayinbip ayo Kraist ami sang o, kalalup weng san-kaa-bulupla, weng kaata numi aket tem kufuyim-bulula, Kraist ami lak kaali, dakan-umbup o, kala utamup.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Weng ma dik-daalokomi. God ami weng tambal kaa ma Israel kasel iyo weng san-kan-umbip disa yoko? Ayo, weng san-kaan-umbip. Ultap kemin, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Lale, asuk weng kaa maso ma dik-daalokomi. Israel kayaak ili weng kala talalu weng sansip disa ema? Ayo, ili dotu weng sansip. Kamala kalawaali kayak kayak yakal ti utam kebip kamasi kaali, Moses ami Sukon Tem usiik God ayo Israel kasel imi bokoya-lomda:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Aisaya ali Israel imi atul kaata, itam-suun-daasa disa kemin, tunum miit kusnum imi sang kaata-kup kufola-lom God ami weng uyo boko-lomda:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 La, Israel kasel imi sang ma kaali God ayo boko-lomda:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.