Mateus 19
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Yesus ami weng ayo bakayinbi alik dinimnu kulaaba-kup, Provins Galili kaptam kulaa kela Ok Jodan ayo yakan yak malii abala yak aba din Provins Judiya anung kaptam banale,
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 kulaa unang tunum yaapkan iyo dik-daa dabii tal Yesus ami daang tem lo kawu yak aba tal Yesus almi bombe kaltam banipla, Yesus ayo unang tunum mafak umulin ma tawaal kuluwu bom-bilip iyo yam-talal kaama ko.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Falosi malo ma iyo tal Yesus ami kasenolupla, Ayo weng mafak so ma bokola kala kala-lomdup dibii din weng talalmin baan diim daalum o, kala-lomdip, tal dap-kuku-bamdipla bokolip ko: Kapyo, Moses ami Lo numi kuyinsa kabak-ali tunum ayo unang kuluu kewa-yaamin sang uyo kanimin o kalsu ni? Kabak-ali boko-lomdu: Tunum ayo almi kalel uyo kewon o, kala uyo yak alik kalok nolin kalok nolin kukup ma nuu-mokomu kaami kalan uyo fotabam-nokoma kaata tambal o, kalsu nema? akiwale,
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Yesus asiik imi weng ayo an-anung daa bokoyila ko: Ibi God ami Sukon Tem kaami sang kulaa tik-tiibi utamsip. Yale, kanimin o, kalaliwa nami dik-dakaap-ninbip i? Anung uyo boko-lomdu:
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Kanolin kemin, God ali boko-lomda:
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Kemin, asuk maso alep ke-lokomip disa; atin akam ili ti maakup ke-lokomip. God ami tunum so, unang so, kulii-tala-tala kelaya, akam maakup kebip uyo, tunum ma ata taba akam imi angtiil maakup kebip uyo lolala kela yang-bana tildang-bana kemin disa yo, kala Yesus ayo kanum bokoyilale,
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 kulaa Falosi iyo Yesus ami dik-daalip ko: Kapni kanum bokolap uyo tituun namti, Moses ali kanimin o, kala-lomda God ami Sukon Tem uyo weng kusnum kaa dola kutii boko-lomda:
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Yesus ayo kiimi weng an-anung daa bokoya-lomda: God ata unang kuluula tunum dabuulu kemin umi lo kutiisa ayo ibi weng sanamup daa yo, kala kala-somdala Moses ayo, Ayo, kalala ibi iltipni unang tan iyo kamboyila-yaabip. Katale, kamasi God ami unang tunum talalu-yimusa kaali, God alalta tunum so, unang so, iyo kanolin kukup mafak kaata kanumin o, kalala, kuyinsa disa yo.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Kemin, nami weng ma kala bokoyokomi uyo talalu weng san iliwa! Kanola tunum ma ayo almi kalel uyo sadikimin dinim tambal-kup bombuu. Yale, alalta taba kewi no, kalala kewa-lomda, unang kusnum uta kuluula namti, God ami tiin diim kaami kanola kaali, fan sadiki-bamdala, alami kalel umi um-mafak-dakan-umba no, akokoma no, kala Yesus ayo Falosi imi kanum bakayila ko.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Kemin, almi daang bakaalin tunum iyo weng kaa weng san-ilomdip Yesus ami bokolip ko: Tunum ayo utamaya, Unang kuluu kulaakamin kaali, fiitmin o, kala namti, ayo unang dan-kaamin uyo kulaa-lomdala, kapkes ilokoma ayo, tambal o, akiwa,
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 kulaa Yesus asiik bokoyila ko: Tunum yaapkan iyo fan titil-foko kapkes ilokomip dinim; ili unang dan-kaa-mokomip. La, God ayo tunum malo iip maakup maakup ita-kup titil kuyilaya, ita-kup titil-biki-lom kapkes ilokomip o.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Tunum ili unang dan-kaamin disa ke kapkes-kup ilin kaami miit kaa yaapkan o. Tunum malo ma kamasi awak kasal iyo imulip imi angtiil kaa mafaksip kii kalok no taang-kala unang iyo im-buulokomip dinim. Ale, tunum malo ma waasi ita taba imi angtiil ku-mafak-daayinsip iyo kalok no unang kii dunulokomip dinim. Kuno tunum malo ma yakal angtiil kulaa tambal yale, God alalta titil kuyilaya kii kapkes bomdipla God ami weng ayo tambal-kup kulii-din aptum kusal iyo bakayum o, kalaliwa, unang kii dunulokomip dinim. Kemin, tunum ali ma God ami lak kaata dukum-kup duulon o, kalala, titil-foko kapkes-kup ila namti, God ali tunum kaami fiyaap ayo duu-mokoma kayi! kala kanum bokoyinsa ko.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Unang tunum iip maakup maakup iyo Yesus ata numi man katip katip sikil kuyak tii-lomda, God ami dik-daala dong dokoyila tambal-kup fasuulin o, kala-lomdip ilmi man iyo kulii-tal Yesus ami be tilip. Lale, Yesus ami daang bakaalin tunum iyo taba awil-fakal imi fotabamnup tabanik o, kemiwa,
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 kulaa Yesus ayo bokoyila ko: Ibi fotabemin daa yo. Kii fotabemin daa kemin, kamboyiwa, imi man iyo imbiilip nami bii tilin o. Tunum unang ili fanang daaliwa yi, God ali nuli dong dokoyokoma kala kalalipla, tiltam God ami miit tem talebip iyo, mep man katip katip ililtap kemin, ibi man katip katip kii fotaba dil-saanin disa; kamboyip nami fanang tilin o, kalalala,
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 man katip katip iyo sikil kuyak tii God ayo dik-daala ko: Aatumen, kabi mep man katip katip kalawiili dong dokoyan o, kalba-kup kulaa kamboyila una ko.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Am ma daanale, tunum kasaa ma tal Yesus ami dik-daala bokola ko: God ami weng kukuyin tunum kapyo, nali suunkup ilin tunum kelon o, kebi kemin, kaata dok kanolin kukup tambal kaata tabuuliya kawu, nali suunkup ilin tunum kelan o, nambap yoko? akaya,
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Yesus asiik bokola ko: Kabi kanimin o, kalalap tal kukup tambal umi sang uyo nami dik-dakaap-ninbap? God maakup kaata-kup kukup tangbal uyo nuumin kemin, God ami Lo uyo Moses ata God ami Sukon Tem kawu dola kutiisa. Kemin, God ami weng kuuta tabuu-bomdawa kawu, kabi tiltam suunkup ilin tunum ke-lokomap o, akale,
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 kulaa tunum asiik dik-daa bokola ko: God ami dok nolin weng lo kuuta ti kutal-fukulin-kup ilan o, nambap? kalale, Yesus asiik bokola ko: Lo uyo boko-lomdu:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 kabi kaltapni kawak-aalap imi weng uyo saak kuyang tiimin daa; ti imi weng kaata weng san-kaa-bam ale, kukup tambal kiita-kup kukuyilan o, kala-som ale, kuno kaltapni angtiil umi mok im-bom yaap-kup tiin saanbap tap ke kaptum kusal kayak kayak imi aket uyo kuyan o, kala kanum boko kesu uta te! akaya,
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 tunum kasaa ayo Yesus ami bokola ko: Nali God ami weng sawaa ayo alik kuno ti suunkup kutal-fukulin-kup bom-laabi. Katale, nali utamila, Kukup tangbal uyo ma iibi nema yo? kalbi. Kemin, kalok nolin kukup uta maso kutal-fukulan o, nambap yoko? akala,
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Yesus asiik bokola-lom: Kukup tambal ayo ti alik tabuulon o, kalbap kala kalaliya, tabuulin disa bom-balap kaami sang namti kala bokop-tokomi. Kemin, kabi daa weng san ilawa! Kabi din-ilomdap kaltapni mafek mafek alik iyo kaptum kusal imi kuyilawa, ita moliwa umi moni kuluulokomap kaata, mep unang tunum mafek mafek dinimal imi kuyap namti, kaata din God ami abip kawu suunkup yaap ilokomap. Kemin, kano-lomdapla, kabi talawa, naso tal-une-bam, God ami okok kem-tal-unemum o, akale,
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 kulaa, tunum man kasaa ayo mafek mafek kayaakim kemin, Yesus ami weng bokola uyo weng san-somdala, ami aket ayo fanang-daala yi, Kwin, ti suunkup ilin tunum kelon o, kalbi. Yale, yak nami mafek mafek kiili, yaapkan kemin, kuno keyokomi disa yo, kala-lomda aket uluum dap-teluya, Yesus ayo kela una ko.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Tunum kasaa kanola unaya, Yesus ayo tunum kaami aket ayo fukun-bamdala, almi aptum kusal imi bokoyila ko: Nali tituun weng bokoyokomi. Yak mafek mafek soyal unang tunum kii, atin ti fiit-bamdip, (imi mafek mafek sikip fak-dakan-unsip iyo kulaalokomip kemin, malo ma kiita-kup God ami aket kola-lomdip,) tiltam God ami be kawu, tam unokomip.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Nali weng bokoli kaptoop maso tifili tooplo so unokomu. Kemin, olti dukum ma kamel uyo tam men sil ami tem kaa tam unon o kalokomu kaa, fiit-bi-somdula kawu tam unokomu. Ulultap kemin, yak tunum bung kayaak ali atin ti fiit-bi-somdala kawu, tam God ami miit tem kaa tam unokoma kayi! kala ayo kanum bokoya ko.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Kanum bokolala, daang bakaalin tunum iyo weng san-somdipya, Kwin! fanang aket alik tam baneyiluya iyo dik-daalip: Kapni kanum boko-lom: Bung kayaakim ayo fiit-bam tiltam God ami miit tem kaa tiltam talokoma no, kalap kaali, faneng namti, mafek mafek dinimal nuli dok kano-somdupya, tam God ami miit tem uyo tam unokomup i? Kaa fan taang-kala tam unolup daa, akiwa,
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Yesus ayo ilmi tiin diim tiyak daa itam bokola ko: God maakup kaata-kup yaap mafek mafek alik iyo kanolama. Yale, tunum alik kuliili taang-kala-lomdip tiltam God ami abip ayo tiltam talokomip dinim; God alalta dong dokolokoma kaata, fan tiltam God ami daam tem ayo tiltam talokoma no, yakale,
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pita asiik bokola ko: Kapyo, weng selan! Kapni daang bakaalin tunum nikil nuli nulmi abip so, nulmi mafek mafek so, alik iyo kulaa kela-lomdup kapni okok kaata, ke-bam kapso tal-unebup kemin, kanubup kaali ilom God ami abip ayo din atamuwa, kabi kalok nolin kukup tangbal ata ma nuli kuyokomap i? akaya,
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Nali tituun weng kaata bokoyokomi. Ilom am mafiing diim daanula kawu, God taba-lom asuk abiil so, tawaal so, imi kusnum dotulokoma kabaku, Dukum Ami Man Nata tiltam Kamokim diil ke-lomdila, alik kiili tiin molokomi. Kemin, kulu nami daang bakaalin tunum talangkal ibi nami titil kaata kuyilila, nami win diim Israel imi man loop imi miit talangkal kalawiili iltipta taba-lom miit maakup e kala tiin mola tiin mola ke-lokomip.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kemin, dok nolin unang tunum ita nami lak uyo duu-lomdip imi am aye, nakal-fakal afalop kusal, awak aa, aalap, man, ima waan lang aye, iyo maas kuno keya-lomdip, nami ok kaata-kup kutal-fukulip namti, am mafiing diim daanokomu kabaku, God ayo kukup tangbal-kup kuyimba-kup, kanolin mafek mafek yel yak daa keya talsip uyo, ulmi-kup tiiyuk 100 kiita kuyila kelaya iyo suunkup ilokomip.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Kemin, unang tunum yaapkan kamala kaami win so ke-bom-bilip iyo, kaptoop kaptoop kaali, isiik win dinim keliple, win dinim ke-laabip isiik am ma daanokoma kaali, kiita win so ke-bom ilokomip o, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.