Mateus 19
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Yesus ami weng ayo bakayinbi alik dinimnu kulaaba-kup, Provins Galili kaptam kulaa kela Ok Jodan ayo yakan yak malii abala yak aba din Provins Judiya anung kaptam banale,
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 kulaa unang tunum yaapkan iyo dik-daa dabii tal Yesus ami daang tem lo kawu yak aba tal Yesus almi bombe kaltam banipla, Yesus ayo unang tunum mafak umulin ma tawaal kuluwu bom-bilip iyo yam-talal kaama ko.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Falosi malo ma iyo tal Yesus ami kasenolupla, Ayo weng mafak so ma bokola kala kala-lomdup dibii din weng talalmin baan diim daalum o, kala-lomdip, tal dap-kuku-bamdipla bokolip ko: Kapyo, Moses ami Lo numi kuyinsa kabak-ali tunum ayo unang kuluu kewa-yaamin sang uyo kanimin o kalsu ni? Kabak-ali boko-lomdu: Tunum ayo almi kalel uyo kewon o, kala uyo yak alik kalok nolin kalok nolin kukup ma nuu-mokomu kaami kalan uyo fotabam-nokoma kaata tambal o, kalsu nema? akiwale,
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesus asiik imi weng ayo an-anung daa bokoyila ko: Ibi God ami Sukon Tem kaami sang kulaa tik-tiibi utamsip. Yale, kanimin o, kalaliwa nami dik-dakaap-ninbip i? Anung uyo boko-lomdu:
4 Jesus respondeu:
5 Kanolin kemin, God ali boko-lomda:
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Kemin, asuk maso alep ke-lokomip disa; atin akam ili ti maakup ke-lokomip. God ami tunum so, unang so, kulii-tala-tala kelaya, akam maakup kebip uyo, tunum ma ata taba akam imi angtiil maakup kebip uyo lolala kela yang-bana tildang-bana kemin disa yo, kala Yesus ayo kanum bokoyilale,
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 kulaa Falosi iyo Yesus ami dik-daalip ko: Kapni kanum bokolap uyo tituun namti, Moses ali kanimin o, kala-lomda God ami Sukon Tem uyo weng kusnum kaa dola kutii boko-lomda:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesus ayo kiimi weng an-anung daa bokoya-lomda: God ata unang kuluula tunum dabuulu kemin umi lo kutiisa ayo ibi weng sanamup daa yo, kala kala-somdala Moses ayo, Ayo, kalala ibi iltipni unang tan iyo kamboyila-yaabip. Katale, kamasi God ami unang tunum talalu-yimusa kaali, God alalta tunum so, unang so, iyo kanolin kukup mafak kaata kanumin o, kalala, kuyinsa disa yo.
8 Jesus respondeu:
9 Kemin, nami weng ma kala bokoyokomi uyo talalu weng san iliwa! Kanola tunum ma ayo almi kalel uyo sadikimin dinim tambal-kup bombuu. Yale, alalta taba kewi no, kalala kewa-lomda, unang kusnum uta kuluula namti, God ami tiin diim kaami kanola kaali, fan sadiki-bamdala, alami kalel umi um-mafak-dakan-umba no, akokoma no, kala Yesus ayo Falosi imi kanum bakayila ko.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Kemin, almi daang bakaalin tunum iyo weng kaa weng san-ilomdip Yesus ami bokolip ko: Tunum ayo utamaya, Unang kuluu kulaakamin kaali, fiitmin o, kala namti, ayo unang dan-kaamin uyo kulaa-lomdala, kapkes ilokoma ayo, tambal o, akiwa,
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 kulaa Yesus asiik bokoyila ko: Tunum yaapkan iyo fan titil-foko kapkes ilokomip dinim; ili unang dan-kaa-mokomip. La, God ayo tunum malo iip maakup maakup ita-kup titil kuyilaya, ita-kup titil-biki-lom kapkes ilokomip o.
11 Jesus respondeu:
12 Tunum ili unang dan-kaamin disa ke kapkes-kup ilin kaami miit kaa yaapkan o. Tunum malo ma kamasi awak kasal iyo imulip imi angtiil kaa mafaksip kii kalok no taang-kala unang iyo im-buulokomip dinim. Ale, tunum malo ma waasi ita taba imi angtiil ku-mafak-daayinsip iyo kalok no unang kii dunulokomip dinim. Kuno tunum malo ma yakal angtiil kulaa tambal yale, God alalta titil kuyilaya kii kapkes bomdipla God ami weng ayo tambal-kup kulii-din aptum kusal iyo bakayum o, kalaliwa, unang kii dunulokomip dinim. Kemin, tunum ali ma God ami lak kaata dukum-kup duulon o, kalala, titil-foko kapkes-kup ila namti, God ali tunum kaami fiyaap ayo duu-mokoma kayi! kala kanum bokoyinsa ko.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Unang tunum iip maakup maakup iyo Yesus ata numi man katip katip sikil kuyak tii-lomda, God ami dik-daala dong dokoyila tambal-kup fasuulin o, kala-lomdip ilmi man iyo kulii-tal Yesus ami be tilip. Lale, Yesus ami daang bakaalin tunum iyo taba awil-fakal imi fotabamnup tabanik o, kemiwa,
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 kulaa Yesus ayo bokoyila ko: Ibi fotabemin daa yo. Kii fotabemin daa kemin, kamboyiwa, imi man iyo imbiilip nami bii tilin o. Tunum unang ili fanang daaliwa yi, God ali nuli dong dokoyokoma kala kalalipla, tiltam God ami miit tem talebip iyo, mep man katip katip ililtap kemin, ibi man katip katip kii fotaba dil-saanin disa; kamboyip nami fanang tilin o, kalalala,
14 Aí ele disse:
15 man katip katip iyo sikil kuyak tii God ayo dik-daala ko: Aatumen, kabi mep man katip katip kalawiili dong dokoyan o, kalba-kup kulaa kamboyila una ko.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Am ma daanale, tunum kasaa ma tal Yesus ami dik-daala bokola ko: God ami weng kukuyin tunum kapyo, nali suunkup ilin tunum kelon o, kebi kemin, kaata dok kanolin kukup tambal kaata tabuuliya kawu, nali suunkup ilin tunum kelan o, nambap yoko? akaya,
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yesus asiik bokola ko: Kabi kanimin o, kalalap tal kukup tambal umi sang uyo nami dik-dakaap-ninbap? God maakup kaata-kup kukup tangbal uyo nuumin kemin, God ami Lo uyo Moses ata God ami Sukon Tem kawu dola kutiisa. Kemin, God ami weng kuuta tabuu-bomdawa kawu, kabi tiltam suunkup ilin tunum ke-lokomap o, akale,
17 Jesus respondeu:
18 kulaa tunum asiik dik-daa bokola ko: God ami dok nolin weng lo kuuta ti kutal-fukulin-kup ilan o, nambap? kalale, Yesus asiik bokola ko: Lo uyo boko-lomdu:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 kabi kaltapni kawak-aalap imi weng uyo saak kuyang tiimin daa; ti imi weng kaata weng san-kaa-bam ale, kukup tambal kiita-kup kukuyilan o, kala-som ale, kuno kaltapni angtiil umi mok im-bom yaap-kup tiin saanbap tap ke kaptum kusal kayak kayak imi aket uyo kuyan o, kala kanum boko kesu uta te! akaya,
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 tunum kasaa ayo Yesus ami bokola ko: Nali God ami weng sawaa ayo alik kuno ti suunkup kutal-fukulin-kup bom-laabi. Katale, nali utamila, Kukup tangbal uyo ma iibi nema yo? kalbi. Kemin, kalok nolin kukup uta maso kutal-fukulan o, nambap yoko? akala,
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesus asiik bokola-lom: Kukup tambal ayo ti alik tabuulon o, kalbap kala kalaliya, tabuulin disa bom-balap kaami sang namti kala bokop-tokomi. Kemin, kabi daa weng san ilawa! Kabi din-ilomdap kaltapni mafek mafek alik iyo kaptum kusal imi kuyilawa, ita moliwa umi moni kuluulokomap kaata, mep unang tunum mafek mafek dinimal imi kuyap namti, kaata din God ami abip kawu suunkup yaap ilokomap. Kemin, kano-lomdapla, kabi talawa, naso tal-une-bam, God ami okok kem-tal-unemum o, akale,
21 Jesus respondeu:
22 kulaa, tunum man kasaa ayo mafek mafek kayaakim kemin, Yesus ami weng bokola uyo weng san-somdala, ami aket ayo fanang-daala yi, Kwin, ti suunkup ilin tunum kelon o, kalbi. Yale, yak nami mafek mafek kiili, yaapkan kemin, kuno keyokomi disa yo, kala-lomda aket uluum dap-teluya, Yesus ayo kela una ko.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Tunum kasaa kanola unaya, Yesus ayo tunum kaami aket ayo fukun-bamdala, almi aptum kusal imi bokoyila ko: Nali tituun weng bokoyokomi. Yak mafek mafek soyal unang tunum kii, atin ti fiit-bamdip, (imi mafek mafek sikip fak-dakan-unsip iyo kulaalokomip kemin, malo ma kiita-kup God ami aket kola-lomdip,) tiltam God ami be kawu, tam unokomip.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Nali weng bokoli kaptoop maso tifili tooplo so unokomu. Kemin, olti dukum ma kamel uyo tam men sil ami tem kaa tam unon o kalokomu kaa, fiit-bi-somdula kawu tam unokomu. Ulultap kemin, yak tunum bung kayaak ali atin ti fiit-bi-somdala kawu, tam God ami miit tem kaa tam unokoma kayi! kala ayo kanum bokoya ko.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Kanum bokolala, daang bakaalin tunum iyo weng san-somdipya, Kwin! fanang aket alik tam baneyiluya iyo dik-daalip: Kapni kanum boko-lom: Bung kayaakim ayo fiit-bam tiltam God ami miit tem kaa tiltam talokoma no, kalap kaali, faneng namti, mafek mafek dinimal nuli dok kano-somdupya, tam God ami miit tem uyo tam unokomup i? Kaa fan taang-kala tam unolup daa, akiwa,
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesus ayo ilmi tiin diim tiyak daa itam bokola ko: God maakup kaata-kup yaap mafek mafek alik iyo kanolama. Yale, tunum alik kuliili taang-kala-lomdip tiltam God ami abip ayo tiltam talokomip dinim; God alalta dong dokolokoma kaata, fan tiltam God ami daam tem ayo tiltam talokoma no, yakale,
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Pita asiik bokola ko: Kapyo, weng selan! Kapni daang bakaalin tunum nikil nuli nulmi abip so, nulmi mafek mafek so, alik iyo kulaa kela-lomdup kapni okok kaata, ke-bam kapso tal-unebup kemin, kanubup kaali ilom God ami abip ayo din atamuwa, kabi kalok nolin kukup tangbal ata ma nuli kuyokomap i? akaya,
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Nali tituun weng kaata bokoyokomi. Ilom am mafiing diim daanula kawu, God taba-lom asuk abiil so, tawaal so, imi kusnum dotulokoma kabaku, Dukum Ami Man Nata tiltam Kamokim diil ke-lomdila, alik kiili tiin molokomi. Kemin, kulu nami daang bakaalin tunum talangkal ibi nami titil kaata kuyilila, nami win diim Israel imi man loop imi miit talangkal kalawiili iltipta taba-lom miit maakup e kala tiin mola tiin mola ke-lokomip.
28 Jesus respondeu:
29 Kemin, dok nolin unang tunum ita nami lak uyo duu-lomdip imi am aye, nakal-fakal afalop kusal, awak aa, aalap, man, ima waan lang aye, iyo maas kuno keya-lomdip, nami ok kaata-kup kutal-fukulip namti, am mafiing diim daanokomu kabaku, God ayo kukup tangbal-kup kuyimba-kup, kanolin mafek mafek yel yak daa keya talsip uyo, ulmi-kup tiiyuk 100 kiita kuyila kelaya iyo suunkup ilokomip.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Kemin, unang tunum yaapkan kamala kaami win so ke-bom-bilip iyo, kaptoop kaptoop kaali, isiik win dinim keliple, win dinim ke-laabip isiik am ma daanokoma kaali, kiita win so ke-bom ilokomip o, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.