Lucas 21
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Yesus ayo lotu am diilim kaptamu bomda unang tunum tuumon kulii-tal God ami kukaalum o, kala kulii-tilip kiiyo, ita-bom ilale, mafek mafek soyal iyo maakup e kala, kulii-tal ket abuu una-una-kemiple,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ayo tiyak daala yi, Unang kaluun atin mafek mafek dinim ma ukol tal tuumon kiin-abin katip katip alep ma iyo kulii-tal ket abuulu kala, utam ale,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 — ausente —
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Kemin, Yesus ami daang bakaalin tunum malo ma God ami lotu am diilim desip kaami sang kaata bokolip: Iyo tuum tambal tambal sole, kiit kon o, kala, am kaptamu kutiilip tambal kemin kiita, kuluu God ami am uyo talalu desip. Kemin, atin tiin so malii-malii diinsu kayi! kemiple,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Yesus ayo bokoya-lomda: Am ma daanokomu kawu, waasi iyo tal mafek mafek tambal tambal kii itafiibip kuliiyo, alik ku-mafak fuulipla, disa kelule, am uyo alik ti olso balata-lomdip, tuum kuyak tip-tip-bam miltiin-unsip kiiyo dekela fokolip daak aba-lomdipla, almi kulu bala-bala-ke-lokomip o, kala Yesus ayo kanum bokoyila ko.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Yesus almi daang bakaalin tunum iyo dik-daala-lomdip: Kukuyin tunum kapyo, dok kanumin diim kawu waasi kii tal-ilomdip kabak kanum tal-une-mokomip i? Dok kanolin kukup kabak asiik tiltam tabu utam talaaluwa yi, Awu, kukup mafak namti kulu tiltam tabon o, kalu kalokomup yoko? akiwale,
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesus ayo maan tiiya bokoya-lomda: Kabak talalu utafii-bamdiwa yi! Kasen-fakayin tunum kiimi weng kaa, weng san-kaamin daa. Tunum yaapkan iyo tal baka-bamdip: Yi, nuli God ami man ami win diim tulup o, yakan-kaa-bam ale, iyo tal boko-na-boko-na-ke-bamdip: Nali God ata uldaa-nam-buulala kamokim kesi tunum o, kala ke-biliple, tunum iip maakup maakup ita boko-lomdip: Am mafiing diim uyo tiltam tabu kemin, God ami ulduula kamokim kesa tunum ayo talon o kalba no kal-bom ke-mokomip. Katale, ibi imi weng kaali, Fan o, kala weng san-kaamin disa kayi!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Kulaa, ipkal weng seliwa! Tunum miit ma iyo baa kulin daalip miit kusnum ma iso waasi din-biliple, abip kayaak ilmi yakal kano waasi kela una-tala-kem tiltam tabamnu namti, kaami atul kaali, ibi suunin disa; kamasi kaali, yak kanolin kukup yaapkan kiisiik tiltam tabokomip. Yale, kabak asiik kanum tal-unule, am mafiing diim kaali, abiltap-siik tiltam talokomu disa yo.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Am bokon ma kaptam kasel iyo bokon kusnum ma kasel iso din-biliwale, kuno king kusnum ma ami tunum tiin moba ita taba-lomdip yak king kusnum ma ami tunum tiin mosa iso, dinan-tal-une-mokomip.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kanu-biliple, am bokon yaapkan kala bombe kaali, bim aalap dukum ma kutaltam daa-lomda, tawaal kalawaali, kukula saan-bala fili-fili-ke-balale, ol fut am sole, angtiil mafak umkaamin am so, iyo daan tiltam tabe-biliple, mafek mafek ukol alik ma utamsip disa uyo, abiil tikiin kaptamu dikela tildaak tulula, unang tunum ili kanolin kukup tiltam tabokomu kaali, atin ti suunin dukum kaali, tiltam tabeyokomu kayi!
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Yale, kabak-ali tiltam tabin disa bom ilula, kayak kayak ita taba-lomdip, ibi Yesus ami win diim kawu laabup o, ken-umbip kaami kalan kaata, ipni yim-tal-fuku kukup mafak kaayo, kukaayin-bamdip yim-baalip yak Juda kamok kamok imi sikil diim abamnipla, ita yam lotu am kaptam tii-lomdip, yim-bak saanbile, yim-baalip tam kalabus am unokomip. Ale, ma kaali yim-tama din tunum kusnum imi kamok kamok aye king so, kiyap so, imi diim kawu daaliwa, ita yim-buu weng yim-bak-saanokomip kabaku utamiwa yi, God almi weng kaami kalan namti kabuu no, kaliwa imi diim kawu nami sang namti bakayokomip o.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Kabak-ami kanum tiltam tabokomu kabak-ali ipkal utamipla, Awu, liip namti kaa tiltam tabu no, kala-lomdip unang tunum iyo nami sang so, weng so, kiita bakayokomip.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ibi yim-tamalip din weng talalmin tunum imi diim kawu daalum o kalbip kaa, aket yaapkan kii fukun-bamdip: Kwin, kaso kawi! Dok kanolin weng kaata ma nokol maan tiiyokomup i? kemin disa; bilili-kup kala bomdiwa kayi!
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kanolin am daanokomu kaali, nalta aket fukunin tambal ayo kuya-lom ale, weng tambal baka-mokomip kaali, nalta kukuyilila, kipni weng kuuta uta uta ke-lom waasi imi weng kuluuli, dibiiwip tiil banokomu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Iltipni kawak-aalap so, nakal-fakal so, kawal so, kaptum kasal so, kiita, God ami lak kaa, duulin disa kemin, ibi yam-fatap-daa yim-baalip din kamok kamok imi sikil diim abamnipla, kamok kamok ilmi soldiya imi bokoyilip, malo ma ibi anulip taanokomip.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Kemin, ibi nami lak kaata-kup, duu-bom nami okok kebip o, kala-lomdipla, unang tunum yaapkan ita taba-lom ibi aket atul kukaayin-bam, itafii-mokomip. Yale,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 — ausente —
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Yesus ayo weng ma imi bokoya-lomda: Ilom am ma daanokomu kaali, ipkal utamiwa yi, Waasi dinin tunum iyo tal abip dukum Jerusalam kaptam ayo falalnip kala, kalokomip kulu utamiwa yi, Abip namti ku-mafak-daalip abiltap disa ke-lokomu no, kalolip ko.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Kulu waasi tunum iyo kuno keya wakadaa unin o. Kemin, ibi Provins Judiya kawu bom-bilip namti, iltipni abip uyo kulaa kela ukadaa umbitam amdu tikiin kabale, sawaan-yaamin; ibi mep abip dukum Jerusalam kaptamu bom-bilip namti, baan abiltap uka-daalip din sawaanin; aa, iltipni langabip kawu bom-bilip namti, asuk abip unemin daa; abiltap kela yang sawaanamip kayi!
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Sawaalak kaali, God ami weng Sukon Tem kabaku dola-lomdip: God ami Jerusalam kasel imi uluum iyo maan tiiya angtiil yol kukaayokoma kaami sang kaali bokosip. Kemin, waasi imi talokomip kabaku mep weng kala bokosip kaali, fan tiltam duuk-kup dakat kalokomu no.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kabak-ami tiltam talokomu kawu, God ayo kuno tong-foko kamboyilaya, Judiya kayaak imi angtiil yol kaali, kuya-lomda kukup mafak uyo mep kanolin kiimi kuyokoma te! Kanola unang man kumun sole, manuuk so, imi ukadaa unokomip uyo fiit-bamdip tal-une-bam ale, angtiil yol dukum uyo kaa-bam ke-mokomip kemin, kwin! kiiso kawe! yakan-kaabi no.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Waasi tunum ita taba-lomdip Judiya kasel malo ma ili wan kong tup ye-bilip iyo taan-yaa-bilip; kuno malo ma kiitale, yim-tal-fuku sok de-yimu-lom yim-bii yak aba bilin bokon kusnum kawu kutii-bam ale, yak waasi yakal ilmi bokon ayo kulaa kela, tal abip Jerusalam kaptam ayo tiin mo-bomdip ti ku-mafak-dakamin-kup ke-bilip bombii, God ayo Jerusalam kaa kelalip ilmi bokon unokomip kaami diim kaali, tiltam tulula, unokomip kayi! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yesus ayo asuk weng akal alik ma bokoya-lomda: Am mafiing diim tiltam tabokomu kaa, atan, kayoop, wakalkan so, kiili, yakal ilmi kusnum ma ke-lokomip. Kemin, tawaal diim kalawaali yol ok daang kun fonfon tal-bom dukum-alomdu an-kulaala tildak ok balang abe-bamdu, weng dukum uun-una-tala-ken-umbu no. Unang tunum miit ma miit ma alik iyo kabak-ami kanum tulu kaa, uta-mokomip o! Atin suunin awak dukum kaali, kuluu-lom aket uluum dukum tabeyokomu no.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Abiil tikiin kaptam-ami wakalkan kiili, ilmi liip ayo kela-lomdip almi liip kusnum kusnum kawu tal-une-bala tal-une-bala ke-mokomip. Kanu-biliwa, unang tunum iyo itamiwa, Kaa kanum tabip uu! kala-lomdipla, abiin kaa talalu ma tiinokomip disa; ti suunin dukum kaata-kup ti kanu-bam ale, bokolip ko: Kwin! Tawaal diim kalawaata dok kanolin kukup mafak kalawuuli tal numi diim abon o, kalbu ni? ke-mokomip.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Kemin, kanolin kii kanumsi tal banipla, kulaata Dukum Ami Man Nayo ibin tem kabaku tilila, nami titil uyo kuluu-lomdila, atan alaltap ke tiin buluusi-kup sikin-bulula, kawu alik iyo nita-mokomip.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kemin, ibi utamipla, Yak kanolin kukup uyo tiltam tabu kala, kalaliwa, kulu utamiwa yi, Nali abiltap tal kipni iliim bokoyokomi kala, kalalipla, kipni aket uluum tabebip uyo, kulu ditang-kala, kipni aket uyo titil-fak-daa tola-lomdip, nami liip uyo titam-daa fenipla talon o, kala, Yesus ayo fiyaap duumin weng uyo kanum kukaayin-bam bakayila ko.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 — ausente —
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Kanolin tap kemin, utamiwa yi, Nimi kukup kanum talokomu kaami sang bakan-tabasi kaali, kulu tiltam tulu kala, kalokomip kaali, ibi utamiwa yi, God ami nam-baala tal unang tunum imi tiin molokomi kaami am uyo mepso tulu kala, kalokomip.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nami weng kala bokoyokomi kaali, ibi weng san iliwa. Tunum unang malo ma tiin kawang bom-bilip kiili, taanin disa kuno bom ilipla, nami weng bokoya-lomdi: Ilom kaali, mafek mafek mafak alik iyo tiltam abokomu no, kalbi kaali, tiltam talokomu.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Am ma daanokomu kuyaku, abiil so, tawaal so, kiili maaklo ke disa ke-lokomip. Yale, nami weng kuuta ti disa ke-lokomu dinim; kano ti suunkup ilokomu no, kala Yesus ayo faldak-tiimin sang ayo kanum bakayila ko.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Kibi ti suunkup nami talokomi uyo utafii-bam fen-bamdipla, God ami beten kamaan-bam dik-dakaan-biliwa, God akal titil kaayo, kukaayin-balaya, yak kukup mafak tal kipni angtiil diim abokomu kaa, kipni aket fukunin kaa ku-mafak-daayokomu disa te! Ti suunkup titil-foko bom-biliwa, bii am mafiing diim kaa suunin disa; Dukum Ami Man, Nalmi talokomi diim kulu tol-nokomip o, kalala, Yesus ayo kanum bakayila ko.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Yesus ami Jerusalam kaptamu bomdala, taap kaata lotu am diilim kawu tola-bomda, God ami weng kaata, unang tunum imi kukuyin-bam ale, kutamiip kaatale, tam Oliv Tikiin kawu beten ke-bam sin-sin ke-balale,
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 unang tunum yaapkan iyo din atamup, lotu am diilim kawu, Yesus ami weng uyo bakayin-balala, weng san-kaamum o, kalalipla kutim malang tem iyo suunkup talemip ko.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.