Lucas 21
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Yesus ayo lotu am diilim kaptamu bomda unang tunum tuumon kulii-tal God ami kukaalum o, kala kulii-tilip kiiyo, ita-bom ilale, mafek mafek soyal iyo maakup e kala, kulii-tal ket abuu una-una-kemiple,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 ayo tiyak daala yi, Unang kaluun atin mafek mafek dinim ma ukol tal tuumon kiin-abin katip katip alep ma iyo kulii-tal ket abuulu kala, utam ale,
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 — ausente —
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 — ausente —
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Kemin, Yesus ami daang bakaalin tunum malo ma God ami lotu am diilim desip kaami sang kaata bokolip: Iyo tuum tambal tambal sole, kiit kon o, kala, am kaptamu kutiilip tambal kemin kiita, kuluu God ami am uyo talalu desip. Kemin, atin tiin so malii-malii diinsu kayi! kemiple,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Yesus ayo bokoya-lomda: Am ma daanokomu kawu, waasi iyo tal mafek mafek tambal tambal kii itafiibip kuliiyo, alik ku-mafak fuulipla, disa kelule, am uyo alik ti olso balata-lomdip, tuum kuyak tip-tip-bam miltiin-unsip kiiyo dekela fokolip daak aba-lomdipla, almi kulu bala-bala-ke-lokomip o, kala Yesus ayo kanum bokoyila ko.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Yesus almi daang bakaalin tunum iyo dik-daala-lomdip: Kukuyin tunum kapyo, dok kanumin diim kawu waasi kii tal-ilomdip kabak kanum tal-une-mokomip i? Dok kanolin kukup kabak asiik tiltam tabu utam talaaluwa yi, Awu, kukup mafak namti kulu tiltam tabon o, kalu kalokomup yoko? akiwale,
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesus ayo maan tiiya bokoya-lomda: Kabak talalu utafii-bamdiwa yi! Kasen-fakayin tunum kiimi weng kaa, weng san-kaamin daa. Tunum yaapkan iyo tal baka-bamdip: Yi, nuli God ami man ami win diim tulup o, yakan-kaa-bam ale, iyo tal boko-na-boko-na-ke-bamdip: Nali God ata uldaa-nam-buulala kamokim kesi tunum o, kala ke-biliple, tunum iip maakup maakup ita boko-lomdip: Am mafiing diim uyo tiltam tabu kemin, God ami ulduula kamokim kesa tunum ayo talon o kalba no kal-bom ke-mokomip. Katale, ibi imi weng kaali, Fan o, kala weng san-kaamin disa kayi!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kulaa, ipkal weng seliwa! Tunum miit ma iyo baa kulin daalip miit kusnum ma iso waasi din-biliple, abip kayaak ilmi yakal kano waasi kela una-tala-kem tiltam tabamnu namti, kaami atul kaali, ibi suunin disa; kamasi kaali, yak kanolin kukup yaapkan kiisiik tiltam tabokomip. Yale, kabak asiik kanum tal-unule, am mafiing diim kaali, abiltap-siik tiltam talokomu disa yo.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Am bokon ma kaptam kasel iyo bokon kusnum ma kasel iso din-biliwale, kuno king kusnum ma ami tunum tiin moba ita taba-lomdip yak king kusnum ma ami tunum tiin mosa iso, dinan-tal-une-mokomip.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Kanu-biliple, am bokon yaapkan kala bombe kaali, bim aalap dukum ma kutaltam daa-lomda, tawaal kalawaali, kukula saan-bala fili-fili-ke-balale, ol fut am sole, angtiil mafak umkaamin am so, iyo daan tiltam tabe-biliple, mafek mafek ukol alik ma utamsip disa uyo, abiil tikiin kaptamu dikela tildaak tulula, unang tunum ili kanolin kukup tiltam tabokomu kaali, atin ti suunin dukum kaali, tiltam tabeyokomu kayi!
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Yale, kabak-ali tiltam tabin disa bom ilula, kayak kayak ita taba-lomdip, ibi Yesus ami win diim kawu laabup o, ken-umbip kaami kalan kaata, ipni yim-tal-fuku kukup mafak kaayo, kukaayin-bamdip yim-baalip yak Juda kamok kamok imi sikil diim abamnipla, ita yam lotu am kaptam tii-lomdip, yim-bak saanbile, yim-baalip tam kalabus am unokomip. Ale, ma kaali yim-tama din tunum kusnum imi kamok kamok aye king so, kiyap so, imi diim kawu daaliwa, ita yim-buu weng yim-bak-saanokomip kabaku utamiwa yi, God almi weng kaami kalan namti kabuu no, kaliwa imi diim kawu nami sang namti bakayokomip o.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Kabak-ami kanum tiltam tabokomu kabak-ali ipkal utamipla, Awu, liip namti kaa tiltam tabu no, kala-lomdip unang tunum iyo nami sang so, weng so, kiita bakayokomip.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ibi yim-tamalip din weng talalmin tunum imi diim kawu daalum o kalbip kaa, aket yaapkan kii fukun-bamdip: Kwin, kaso kawi! Dok kanolin weng kaata ma nokol maan tiiyokomup i? kemin disa; bilili-kup kala bomdiwa kayi!
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Kanolin am daanokomu kaali, nalta aket fukunin tambal ayo kuya-lom ale, weng tambal baka-mokomip kaali, nalta kukuyilila, kipni weng kuuta uta uta ke-lom waasi imi weng kuluuli, dibiiwip tiil banokomu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Iltipni kawak-aalap so, nakal-fakal so, kawal so, kaptum kasal so, kiita, God ami lak kaa, duulin disa kemin, ibi yam-fatap-daa yim-baalip din kamok kamok imi sikil diim abamnipla, kamok kamok ilmi soldiya imi bokoyilip, malo ma ibi anulip taanokomip.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Kemin, ibi nami lak kaata-kup, duu-bom nami okok kebip o, kala-lomdipla, unang tunum yaapkan ita taba-lom ibi aket atul kukaayin-bam, itafii-mokomip. Yale,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yesus ayo weng ma imi bokoya-lomda: Ilom am ma daanokomu kaali, ipkal utamiwa yi, Waasi dinin tunum iyo tal abip dukum Jerusalam kaptam ayo falalnip kala, kalokomip kulu utamiwa yi, Abip namti ku-mafak-daalip abiltap disa ke-lokomu no, kalolip ko.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Kulu waasi tunum iyo kuno keya wakadaa unin o. Kemin, ibi Provins Judiya kawu bom-bilip namti, iltipni abip uyo kulaa kela ukadaa umbitam amdu tikiin kabale, sawaan-yaamin; ibi mep abip dukum Jerusalam kaptamu bom-bilip namti, baan abiltap uka-daalip din sawaanin; aa, iltipni langabip kawu bom-bilip namti, asuk abip unemin daa; abiltap kela yang sawaanamip kayi!
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Sawaalak kaali, God ami weng Sukon Tem kabaku dola-lomdip: God ami Jerusalam kasel imi uluum iyo maan tiiya angtiil yol kukaayokoma kaami sang kaali bokosip. Kemin, waasi imi talokomip kabaku mep weng kala bokosip kaali, fan tiltam duuk-kup dakat kalokomu no.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Kabak-ami tiltam talokomu kawu, God ayo kuno tong-foko kamboyilaya, Judiya kayaak imi angtiil yol kaali, kuya-lomda kukup mafak uyo mep kanolin kiimi kuyokoma te! Kanola unang man kumun sole, manuuk so, imi ukadaa unokomip uyo fiit-bamdip tal-une-bam ale, angtiil yol dukum uyo kaa-bam ke-mokomip kemin, kwin! kiiso kawe! yakan-kaabi no.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Waasi tunum ita taba-lomdip Judiya kasel malo ma ili wan kong tup ye-bilip iyo taan-yaa-bilip; kuno malo ma kiitale, yim-tal-fuku sok de-yimu-lom yim-bii yak aba bilin bokon kusnum kawu kutii-bam ale, yak waasi yakal ilmi bokon ayo kulaa kela, tal abip Jerusalam kaptam ayo tiin mo-bomdip ti ku-mafak-dakamin-kup ke-bilip bombii, God ayo Jerusalam kaa kelalip ilmi bokon unokomip kaami diim kaali, tiltam tulula, unokomip kayi! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yesus ayo asuk weng akal alik ma bokoya-lomda: Am mafiing diim tiltam tabokomu kaa, atan, kayoop, wakalkan so, kiili, yakal ilmi kusnum ma ke-lokomip. Kemin, tawaal diim kalawaali yol ok daang kun fonfon tal-bom dukum-alomdu an-kulaala tildak ok balang abe-bamdu, weng dukum uun-una-tala-ken-umbu no. Unang tunum miit ma miit ma alik iyo kabak-ami kanum tulu kaa, uta-mokomip o! Atin suunin awak dukum kaali, kuluu-lom aket uluum dukum tabeyokomu no.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Abiil tikiin kaptam-ami wakalkan kiili, ilmi liip ayo kela-lomdip almi liip kusnum kusnum kawu tal-une-bala tal-une-bala ke-mokomip. Kanu-biliwa, unang tunum iyo itamiwa, Kaa kanum tabip uu! kala-lomdipla, abiin kaa talalu ma tiinokomip disa; ti suunin dukum kaata-kup ti kanu-bam ale, bokolip ko: Kwin! Tawaal diim kalawaata dok kanolin kukup mafak kalawuuli tal numi diim abon o, kalbu ni? ke-mokomip.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Kemin, kanolin kii kanumsi tal banipla, kulaata Dukum Ami Man Nayo ibin tem kabaku tilila, nami titil uyo kuluu-lomdila, atan alaltap ke tiin buluusi-kup sikin-bulula, kawu alik iyo nita-mokomip.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kemin, ibi utamipla, Yak kanolin kukup uyo tiltam tabu kala, kalaliwa, kulu utamiwa yi, Nali abiltap tal kipni iliim bokoyokomi kala, kalalipla, kipni aket uluum tabebip uyo, kulu ditang-kala, kipni aket uyo titil-fak-daa tola-lomdip, nami liip uyo titam-daa fenipla talon o, kala, Yesus ayo fiyaap duumin weng uyo kanum kukaayin-bam bakayila ko.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Kanolin tap kemin, utamiwa yi, Nimi kukup kanum talokomu kaami sang bakan-tabasi kaali, kulu tiltam tulu kala, kalokomip kaali, ibi utamiwa yi, God ami nam-baala tal unang tunum imi tiin molokomi kaami am uyo mepso tulu kala, kalokomip.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Nami weng kala bokoyokomi kaali, ibi weng san iliwa. Tunum unang malo ma tiin kawang bom-bilip kiili, taanin disa kuno bom ilipla, nami weng bokoya-lomdi: Ilom kaali, mafek mafek mafak alik iyo tiltam abokomu no, kalbi kaali, tiltam talokomu.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Am ma daanokomu kuyaku, abiil so, tawaal so, kiili maaklo ke disa ke-lokomip. Yale, nami weng kuuta ti disa ke-lokomu dinim; kano ti suunkup ilokomu no, kala Yesus ayo faldak-tiimin sang ayo kanum bakayila ko.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kibi ti suunkup nami talokomi uyo utafii-bam fen-bamdipla, God ami beten kamaan-bam dik-dakaan-biliwa, God akal titil kaayo, kukaayin-balaya, yak kukup mafak tal kipni angtiil diim abokomu kaa, kipni aket fukunin kaa ku-mafak-daayokomu disa te! Ti suunkup titil-foko bom-biliwa, bii am mafiing diim kaa suunin disa; Dukum Ami Man, Nalmi talokomi diim kulu tol-nokomip o, kalala, Yesus ayo kanum bakayila ko.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yesus ami Jerusalam kaptamu bomdala, taap kaata lotu am diilim kawu tola-bomda, God ami weng kaata, unang tunum imi kukuyin-bam ale, kutamiip kaatale, tam Oliv Tikiin kawu beten ke-bam sin-sin ke-balale,
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 unang tunum yaapkan iyo din atamup, lotu am diilim kawu, Yesus ami weng uyo bakayin-balala, weng san-kaamum o, kalalipla kutim malang tem iyo suunkup talemip ko.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.