João 17

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 — ausente —
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Kemin, kabi suunkup tambal bom ilin kaami miit kaa, unang tunum iyo, kabi titamiwa yi, Kapta-kup fan ti God maakup kala, kalale, nali nitamiwa yi, Yesus Kraist nali kaltapta nam-baalap talsii no, kalip namti, ili suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nali tawaal diim kala yaabi kaali, kapni okok kemin kaata kanuman o, kala nam-baalap talsii namti kulaata dinimnu kulaaliya, tunum unang iyo Atok kapni titil kaali, utamdiwa kawu, kapni tong kaa bakabip o.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Kemin, Atok kapyo! Kabi sawaayak tawaal talalulin disa biisap kaali, Alim maakup bomduwa nimi win kaali, win fiinin ke-bom biisi. Kemin, kamala kuluwaakal, nali kapni tiin diim kawu win fiinin ke-bom ilsi kaa asuk kup-nalapla yo, kala Yesus ayo kanu-bam beten kemsa no.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Ayo beten ke-bam kanum bokola ko: Kapni tawaal diim tunum iyo ulelnapla nami daang bakaalin tunum ke-silip kiili, kaltapni kemin, iyo ulela-lomdap kup-napla, nali kapni sang kaata bakayin-bili kapni weng kaali, weng san kutal-fuku-lom
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 utam talaalip, Mafek mafek alik kanu-bam bakan-unbi kiili, kaltapta kup-nap kanum-umbi kala, kalip; ale,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 nali kaltapni weng kup-na-salap kaata-kup bakayin-biliya, iyo weng san-ilomdip utam talaalip, Awu, faneng Alim maakup ilin la, nam-baalap talsii no, kalbip o.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nali kiimi beten keyokomi kemin, tawaal diim kasel unang tunum alik imi beten keyokomi disa. Kemin, kaltapni ulel-ninsap kiita-kup, dong dokoya beten keyon o, kalbi. Kiili, kaltapni tunum alik-daap o, kala-somdila, imi beten keyokomi.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nami unang tunum alik kiili, kapnile, kapni unang tunum alik kiita, nimi no. Alim numi unang tunum kiili, nami kukup tambal kaata kanu-bilipya, kayak kayak iyo itamdiwa, nami win kaata kufumip ko.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nali maso tawaal diim kala ilokomi dinim o. Kapni fanang tam unokomi kawu, daang bakaalin tunum kalawiita, tawaal diim kalawu ilokomip kemin, Atok atin ti tambal-kup tabasap kapta, kaltapni titil kup-ninsap altap kaata, kuluu-lom dong dokoya-lom dal molapya, yakal Alim nultap ke aket maakup fanang maakup kelin o, kala-somya ko.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nikil maakup bom-bulup kaali, kaltapni titil kup-ninsap alaltap kaata kuluu-lomdila, tiin mo-bomdi dal molila, maakup aye ma an-maaklo kelakin dinim kesip. Yale, maakup ma kaata-kup kelaya, maaklo kelon o, kalba. Kemin, God kapni Sukon Tem weng ma boko-lomdap: Kaata kanolokomi no, kalsap namti tifan tiltam tababu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kemin, kulaata nali kapni fanang din unokomi kemin, tawaal diim kula bii kulaata, weng kala bokoyiliya, nimi aket tem uyo balili-kala-bomdi fiyaap dun-umbi tap ke-bamdipla, yakal imi aket tem uyo balili-kala fiyaap kaata-kup duu-bamdiwa yo, kala-somya ko.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nali tunum kalawiili kapni weng kaali, kukuyili utam ale, weng san kutal-fukusip o. Nali tawaal diim tunum daa; nali asal tunum kemin, yakal kano asal unang tunum kelip kemin, tawaal diim kasel iyo aket atul-kup kukaayin-bam imi tilip-kup kamayimbip o.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nali kiili, tawaal diim kaldaak yim-bu-yim-bi unan o, kalbi dinim; lale, tunum mafak Setaan ata yam-mafak-daalama kemin, nali kapni dik-daap-tiliya, Kapta taba-lom dong dokoya-lom dal moyilapla, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somya ko.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nali tawaal diim kalaami tunum daale; aa, yakal ti tawaal diim kalaami tunum daa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Kemin, kapni weng kaali, atin ti faneng kemin, kapni weng ayo kuyak imi aket tem dabom tem daayapla, iyo tiltam kapni tunum ke-lom atin ti tituun-kup tibin kelin o! kala-somya ko.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Sawaayak kawu, nimi nam-baalap talsii kaali, tawaal diim unang tunum imi iipyak tem kawu talsii. Kemin, ultap o, daang bakaalin tunum kalawiili, nalta yim-baali tawaal diim kalaami unang tunum imi iipyak tem kawu unokomip.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kemin, nali kiimi lak o kala titil-fak-daa taandila imi iliim boyon o kalbi kemin, iliim boyilila yakal titil-fak-daa-lomdip kapni man tituun-kup tibin unang tunum kelin o, kalalila taanokomi no, kala Yesus ayo kanum bokola ko.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Kemin, Yesus ayo beten ke-bamda bokola ko: Nali daang bakaalin tunum kalawiita-kup beten keyon o, kalbi disa. Nali beten keyokomi kaali, tunum unang nami weng kulii yang bakayin-bilip weng sandip, tiltam nami lak dakaa-mokomip kiiso, beten keyon o, kalbi no.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Alim nuli ti Alim maakup ke-bomdup aket maakup, fanang maakup, kesup la kep-ta talsii ultap o. Tunum unang nami lak duubip yakal ti, kanola Alim nulultap ke aket maakup ke-bilipla, tawaal diim kalaami unang tunum yakal imi kukup tambal kaa utamiwa yi, Fan eng, Atok kaltapta nam-baalap talsii no, kalin o.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kapni titil kup-ninsap kaata, nakal iyo kuya keliya, nikil maakup ilokomip kaali, kapso naso Alim maakup aket maakup ke-bom laabup ultap keliwa yo, kala-somya ko.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Kemin, suunkup kabi nami diim kawu tiinaple, aa nakal kapni diim kawu tiini ke laabup ultap, yakal kanola aket maakup kelipla, tawaal diim unang tunum iyo utamiwa yi, Kaltapta nam-baalap talsii kala, kalale, kabi nami aket kup-nansap ultap ayo kanoya-lomdap, unang tunum nami lak duubip imi aket kaali, kuyila kebap kala, tikin o kala-somya ko.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Atok kapyo, nami aket kaali ti, unang tunum ulel-ninsap iyo, nami din ilokomi kaali, ti iso din kawu ilik o, kalbi kemin, kanola sawaayak tawaal uyo talalu kutiilin disa biisap kaali, nami aket kaa dukum-kup kup-na-som ale, kapni titil ayo kup-ninsap. Kemin, nami aket fukunbi kaali, ili nimi titil dukum kuluusi so, dawang iilfosi so, iyo utamin o, kalbi no.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Atok tituun-kup tabasap kapyo, tawaal diim kasel unang tunum iyo titamsip daa; ti nata-kup kabi titamsi kemin, nimi tunum kalawiita-kup titamipla, kapta nam-baalap talsii kala kalbip o.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nata-kup kabi tam-fatap-daaliya, kabi titabip kemin, nali maso ma tam-fatap-daa kukuyin-bili talalu titamin o, kala-somya kemin, kabi nami aket kup-nambap ultap, kuno yakal ap-tunum kusal ilimi aket uyo kuyum o, kal-bomdipla yo, kala-somya kemin, nali iso maakup tik-daayili ilokomup o, kal-bomda Yesus ayo beten kamayin-bisa ko.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.