João 17
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 — ausente —
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Kemin, kabi suunkup tambal bom ilin kaami miit kaa, unang tunum iyo, kabi titamiwa yi, Kapta-kup fan ti God maakup kala, kalale, nali nitamiwa yi, Yesus Kraist nali kaltapta nam-baalap talsii no, kalip namti, ili suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nali tawaal diim kala yaabi kaali, kapni okok kemin kaata kanuman o, kala nam-baalap talsii namti kulaata dinimnu kulaaliya, tunum unang iyo Atok kapni titil kaali, utamdiwa kawu, kapni tong kaa bakabip o.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Kemin, Atok kapyo! Kabi sawaayak tawaal talalulin disa biisap kaali, Alim maakup bomduwa nimi win kaali, win fiinin ke-bom biisi. Kemin, kamala kuluwaakal, nali kapni tiin diim kawu win fiinin ke-bom ilsi kaa asuk kup-nalapla yo, kala Yesus ayo kanu-bam beten kemsa no.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ayo beten ke-bam kanum bokola ko: Kapni tawaal diim tunum iyo ulelnapla nami daang bakaalin tunum ke-silip kiili, kaltapni kemin, iyo ulela-lomdap kup-napla, nali kapni sang kaata bakayin-bili kapni weng kaali, weng san kutal-fuku-lom
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 utam talaalip, Mafek mafek alik kanu-bam bakan-unbi kiili, kaltapta kup-nap kanum-umbi kala, kalip; ale,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 nali kaltapni weng kup-na-salap kaata-kup bakayin-biliya, iyo weng san-ilomdip utam talaalip, Awu, faneng Alim maakup ilin la, nam-baalap talsii no, kalbip o.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nali kiimi beten keyokomi kemin, tawaal diim kasel unang tunum alik imi beten keyokomi disa. Kemin, kaltapni ulel-ninsap kiita-kup, dong dokoya beten keyon o, kalbi. Kiili, kaltapni tunum alik-daap o, kala-somdila, imi beten keyokomi.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nami unang tunum alik kiili, kapnile, kapni unang tunum alik kiita, nimi no. Alim numi unang tunum kiili, nami kukup tambal kaata kanu-bilipya, kayak kayak iyo itamdiwa, nami win kaata kufumip ko.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nali maso tawaal diim kala ilokomi dinim o. Kapni fanang tam unokomi kawu, daang bakaalin tunum kalawiita, tawaal diim kalawu ilokomip kemin, Atok atin ti tambal-kup tabasap kapta, kaltapni titil kup-ninsap altap kaata, kuluu-lom dong dokoya-lom dal molapya, yakal Alim nultap ke aket maakup fanang maakup kelin o, kala-somya ko.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nikil maakup bom-bulup kaali, kaltapni titil kup-ninsap alaltap kaata kuluu-lomdila, tiin mo-bomdi dal molila, maakup aye ma an-maaklo kelakin dinim kesip. Yale, maakup ma kaata-kup kelaya, maaklo kelon o, kalba. Kemin, God kapni Sukon Tem weng ma boko-lomdap: Kaata kanolokomi no, kalsap namti tifan tiltam tababu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Kemin, kulaata nali kapni fanang din unokomi kemin, tawaal diim kula bii kulaata, weng kala bokoyiliya, nimi aket tem uyo balili-kala-bomdi fiyaap dun-umbi tap ke-bamdipla, yakal imi aket tem uyo balili-kala fiyaap kaata-kup duu-bamdiwa yo, kala-somya ko.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nali tunum kalawiili kapni weng kaali, kukuyili utam ale, weng san kutal-fukusip o. Nali tawaal diim tunum daa; nali asal tunum kemin, yakal kano asal unang tunum kelip kemin, tawaal diim kasel iyo aket atul-kup kukaayin-bam imi tilip-kup kamayimbip o.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nali kiili, tawaal diim kaldaak yim-bu-yim-bi unan o, kalbi dinim; lale, tunum mafak Setaan ata yam-mafak-daalama kemin, nali kapni dik-daap-tiliya, Kapta taba-lom dong dokoya-lom dal moyilapla, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somya ko.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nali tawaal diim kalaami tunum daale; aa, yakal ti tawaal diim kalaami tunum daa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Kemin, kapni weng kaali, atin ti faneng kemin, kapni weng ayo kuyak imi aket tem dabom tem daayapla, iyo tiltam kapni tunum ke-lom atin ti tituun-kup tibin kelin o! kala-somya ko.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Sawaayak kawu, nimi nam-baalap talsii kaali, tawaal diim unang tunum imi iipyak tem kawu talsii. Kemin, ultap o, daang bakaalin tunum kalawiili, nalta yim-baali tawaal diim kalaami unang tunum imi iipyak tem kawu unokomip.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Kemin, nali kiimi lak o kala titil-fak-daa taandila imi iliim boyon o kalbi kemin, iliim boyilila yakal titil-fak-daa-lomdip kapni man tituun-kup tibin unang tunum kelin o, kalalila taanokomi no, kala Yesus ayo kanum bokola ko.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Kemin, Yesus ayo beten ke-bamda bokola ko: Nali daang bakaalin tunum kalawiita-kup beten keyon o, kalbi disa. Nali beten keyokomi kaali, tunum unang nami weng kulii yang bakayin-bilip weng sandip, tiltam nami lak dakaa-mokomip kiiso, beten keyon o, kalbi no.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Alim nuli ti Alim maakup ke-bomdup aket maakup, fanang maakup, kesup la kep-ta talsii ultap o. Tunum unang nami lak duubip yakal ti, kanola Alim nulultap ke aket maakup ke-bilipla, tawaal diim kalaami unang tunum yakal imi kukup tambal kaa utamiwa yi, Fan eng, Atok kaltapta nam-baalap talsii no, kalin o.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kapni titil kup-ninsap kaata, nakal iyo kuya keliya, nikil maakup ilokomip kaali, kapso naso Alim maakup aket maakup ke-bom laabup ultap keliwa yo, kala-somya ko.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kemin, suunkup kabi nami diim kawu tiinaple, aa nakal kapni diim kawu tiini ke laabup ultap, yakal kanola aket maakup kelipla, tawaal diim unang tunum iyo utamiwa yi, Kaltapta nam-baalap talsii kala, kalale, kabi nami aket kup-nansap ultap ayo kanoya-lomdap, unang tunum nami lak duubip imi aket kaali, kuyila kebap kala, tikin o kala-somya ko.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Atok kapyo, nami aket kaali ti, unang tunum ulel-ninsap iyo, nami din ilokomi kaali, ti iso din kawu ilik o, kalbi kemin, kanola sawaayak tawaal uyo talalu kutiilin disa biisap kaali, nami aket kaa dukum-kup kup-na-som ale, kapni titil ayo kup-ninsap. Kemin, nami aket fukunbi kaali, ili nimi titil dukum kuluusi so, dawang iilfosi so, iyo utamin o, kalbi no.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Atok tituun-kup tabasap kapyo, tawaal diim kasel unang tunum iyo titamsip daa; ti nata-kup kabi titamsi kemin, nimi tunum kalawiita-kup titamipla, kapta nam-baalap talsii kala kalbip o.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nata-kup kabi tam-fatap-daaliya, kabi titabip kemin, nali maso ma tam-fatap-daa kukuyin-bili talalu titamin o, kala-somya kemin, kabi nami aket kup-nambap ultap, kuno yakal ap-tunum kusal ilimi aket uyo kuyum o, kal-bomdipla yo, kala-somya kemin, nali iso maakup tik-daayili ilokomup o, kal-bomda Yesus ayo beten kamayin-bisa ko.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.