João 17
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 — ausente —
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kemin, kabi suunkup tambal bom ilin kaami miit kaa, unang tunum iyo, kabi titamiwa yi, Kapta-kup fan ti God maakup kala, kalale, nali nitamiwa yi, Yesus Kraist nali kaltapta nam-baalap talsii no, kalip namti, ili suunkup ilin unang tunum ke-lokomip o.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nali tawaal diim kala yaabi kaali, kapni okok kemin kaata kanuman o, kala nam-baalap talsii namti kulaata dinimnu kulaaliya, tunum unang iyo Atok kapni titil kaali, utamdiwa kawu, kapni tong kaa bakabip o.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Kemin, Atok kapyo! Kabi sawaayak tawaal talalulin disa biisap kaali, Alim maakup bomduwa nimi win kaali, win fiinin ke-bom biisi. Kemin, kamala kuluwaakal, nali kapni tiin diim kawu win fiinin ke-bom ilsi kaa asuk kup-nalapla yo, kala Yesus ayo kanu-bam beten kemsa no.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ayo beten ke-bam kanum bokola ko: Kapni tawaal diim tunum iyo ulelnapla nami daang bakaalin tunum ke-silip kiili, kaltapni kemin, iyo ulela-lomdap kup-napla, nali kapni sang kaata bakayin-bili kapni weng kaali, weng san kutal-fuku-lom
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 utam talaalip, Mafek mafek alik kanu-bam bakan-unbi kiili, kaltapta kup-nap kanum-umbi kala, kalip; ale,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 nali kaltapni weng kup-na-salap kaata-kup bakayin-biliya, iyo weng san-ilomdip utam talaalip, Awu, faneng Alim maakup ilin la, nam-baalap talsii no, kalbip o.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Nali kiimi beten keyokomi kemin, tawaal diim kasel unang tunum alik imi beten keyokomi disa. Kemin, kaltapni ulel-ninsap kiita-kup, dong dokoya beten keyon o, kalbi. Kiili, kaltapni tunum alik-daap o, kala-somdila, imi beten keyokomi.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nami unang tunum alik kiili, kapnile, kapni unang tunum alik kiita, nimi no. Alim numi unang tunum kiili, nami kukup tambal kaata kanu-bilipya, kayak kayak iyo itamdiwa, nami win kaata kufumip ko.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Nali maso tawaal diim kala ilokomi dinim o. Kapni fanang tam unokomi kawu, daang bakaalin tunum kalawiita, tawaal diim kalawu ilokomip kemin, Atok atin ti tambal-kup tabasap kapta, kaltapni titil kup-ninsap altap kaata, kuluu-lom dong dokoya-lom dal molapya, yakal Alim nultap ke aket maakup fanang maakup kelin o, kala-somya ko.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Nikil maakup bom-bulup kaali, kaltapni titil kup-ninsap alaltap kaata kuluu-lomdila, tiin mo-bomdi dal molila, maakup aye ma an-maaklo kelakin dinim kesip. Yale, maakup ma kaata-kup kelaya, maaklo kelon o, kalba. Kemin, God kapni Sukon Tem weng ma boko-lomdap: Kaata kanolokomi no, kalsap namti tifan tiltam tababu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kemin, kulaata nali kapni fanang din unokomi kemin, tawaal diim kula bii kulaata, weng kala bokoyiliya, nimi aket tem uyo balili-kala-bomdi fiyaap dun-umbi tap ke-bamdipla, yakal imi aket tem uyo balili-kala fiyaap kaata-kup duu-bamdiwa yo, kala-somya ko.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nali tunum kalawiili kapni weng kaali, kukuyili utam ale, weng san kutal-fukusip o. Nali tawaal diim tunum daa; nali asal tunum kemin, yakal kano asal unang tunum kelip kemin, tawaal diim kasel iyo aket atul-kup kukaayin-bam imi tilip-kup kamayimbip o.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nali kiili, tawaal diim kaldaak yim-bu-yim-bi unan o, kalbi dinim; lale, tunum mafak Setaan ata yam-mafak-daalama kemin, nali kapni dik-daap-tiliya, Kapta taba-lom dong dokoya-lom dal moyilapla, tambal-kup bomdiwa yo, kala-somya ko.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Nali tawaal diim kalaami tunum daale; aa, yakal ti tawaal diim kalaami tunum daa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Kemin, kapni weng kaali, atin ti faneng kemin, kapni weng ayo kuyak imi aket tem dabom tem daayapla, iyo tiltam kapni tunum ke-lom atin ti tituun-kup tibin kelin o! kala-somya ko.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Sawaayak kawu, nimi nam-baalap talsii kaali, tawaal diim unang tunum imi iipyak tem kawu talsii. Kemin, ultap o, daang bakaalin tunum kalawiili, nalta yim-baali tawaal diim kalaami unang tunum imi iipyak tem kawu unokomip.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kemin, nali kiimi lak o kala titil-fak-daa taandila imi iliim boyon o kalbi kemin, iliim boyilila yakal titil-fak-daa-lomdip kapni man tituun-kup tibin unang tunum kelin o, kalalila taanokomi no, kala Yesus ayo kanum bokola ko.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Kemin, Yesus ayo beten ke-bamda bokola ko: Nali daang bakaalin tunum kalawiita-kup beten keyon o, kalbi disa. Nali beten keyokomi kaali, tunum unang nami weng kulii yang bakayin-bilip weng sandip, tiltam nami lak dakaa-mokomip kiiso, beten keyon o, kalbi no.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Alim nuli ti Alim maakup ke-bomdup aket maakup, fanang maakup, kesup la kep-ta talsii ultap o. Tunum unang nami lak duubip yakal ti, kanola Alim nulultap ke aket maakup ke-bilipla, tawaal diim kalaami unang tunum yakal imi kukup tambal kaa utamiwa yi, Fan eng, Atok kaltapta nam-baalap talsii no, kalin o.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kapni titil kup-ninsap kaata, nakal iyo kuya keliya, nikil maakup ilokomip kaali, kapso naso Alim maakup aket maakup ke-bom laabup ultap keliwa yo, kala-somya ko.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kemin, suunkup kabi nami diim kawu tiinaple, aa nakal kapni diim kawu tiini ke laabup ultap, yakal kanola aket maakup kelipla, tawaal diim unang tunum iyo utamiwa yi, Kaltapta nam-baalap talsii kala, kalale, kabi nami aket kup-nansap ultap ayo kanoya-lomdap, unang tunum nami lak duubip imi aket kaali, kuyila kebap kala, tikin o kala-somya ko.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Atok kapyo, nami aket kaali ti, unang tunum ulel-ninsap iyo, nami din ilokomi kaali, ti iso din kawu ilik o, kalbi kemin, kanola sawaayak tawaal uyo talalu kutiilin disa biisap kaali, nami aket kaa dukum-kup kup-na-som ale, kapni titil ayo kup-ninsap. Kemin, nami aket fukunbi kaali, ili nimi titil dukum kuluusi so, dawang iilfosi so, iyo utamin o, kalbi no.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Atok tituun-kup tabasap kapyo, tawaal diim kasel unang tunum iyo titamsip daa; ti nata-kup kabi titamsi kemin, nimi tunum kalawiita-kup titamipla, kapta nam-baalap talsii kala kalbip o.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nata-kup kabi tam-fatap-daaliya, kabi titabip kemin, nali maso ma tam-fatap-daa kukuyin-bili talalu titamin o, kala-somya kemin, kabi nami aket kup-nambap ultap, kuno yakal ap-tunum kusal ilimi aket uyo kuyum o, kal-bomdipla yo, kala-somya kemin, nali iso maakup tik-daayili ilokomup o, kal-bomda Yesus ayo beten kamayin-bisa ko.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.