João 16
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 Yesus ayo bokoya-lom kanum bokoyila ko: Nami weng bokoyili kaa, yak tildak iyo ipni kukup mafak kukaayokomip kaali, ibi nami lak duulip kaa ukadaa yang banolip o, kala-somdila kanum bokoyili no.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Ibi lotu am kaptamu yim-tal-fuku imbii tiltam saaklo tii bokoya-lomdip: Ibi asuk ma tiltam nuso ilin daa yo, yokokomip. Kemin, kanu-mokomip kaami am kaali, daan tiltam tabuya, tunum iyo taba-lomdip ipni yelip taan-yaa-mokomip kemin, imi aket kaali, God ami kukup tambal kanon-bulupla, fiyaap duuba no, kalokomip.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Lale, kanubip kiili, Atok kaa talalu atamsip dinim kiita kemin, ili ipni kukup mafak kanubip kaali, kukaayokomip.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Kata, nali kama kulawu ipni kaal ke-laamin sang kaali, bokoyili iluya, ili taltam ipni yam-mafak-dakamin am kaali, daan tiltam tulula kawu, ibi utamiwa yi, Awu, fan ami weng bokoyase kaali, tiltam lap abuulu kala, kala-lom bilili-kala titil-fak-daa-bomdiwa yo, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 kamala kulu nali keyila Atok nam-baala talsii ami fanang unokomi kemin, weng kulaa bokoyili. Yale, ibi fanang kaa ma bam-daa-lom ku-fatap-daa dik-daap-na-lomdip: Kabi dok banap i? nanbip dinim o.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Kamala kulu, kanolin sang uyo, bokoyi ipyo kaal kelip kemin, ipni aket tem kaatale, aket uluum ke-yimbu te!
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Katale, nimi weng kalaali, ti faneng tituun weng bokoyokomi kemin, nami unokomi kaata, ipni dong dokoyokoma le, nimi unokomi disa kaali, ipni dong dakaayin o, kala God ami Sinik kaali, tal ipni diim abokoma dinim. Nami unokomi kaata tambal kemin, tamdiya, God ami Sinik Tambal ayo dabaayili taldaak kipni iipyak tem kabaku bomdaya,
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 alta tawaal diim kasel tunum unang iyo kukuyin-bam ale: Ibi ban wakamin tunum unang o, yakale, God ata atin ti tituun-kup tabin kukup tambal tambal kemin kaami miit kayaakim kalba-kup, God ali tunum kukup mafak kutal-fukulin imi liiwu itam-ilomda, yim-tam kot baan diim daalokoma no, kala kukuyin-bala, kawu utamiwa yi, Awu, fan nuli ban kemin tunum unang kala, ke-mokomip.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Kemin, ayo kukuyokoma kaami miit kaali, kala bombe no. God ami Sinik alta tawaal diim kasel kukuya-lomda, Ibi Yesus ami lak duulalup daa yo, kalbip kaali, iltipni kukup mafak kaata no, kalba-kup ale,
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Yesus ali ibi kamboyila, Aalap fanang unse kemin, mulo kaa maso ma ata-mokomip disa yo. Ali tituun-kup tolsa le, God ami Man ali tituun-kup tabasa no, kala kukuyokoma.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 God ali tawaal diim kalawaami kamokim Setaan ayo fotaba-lomda, dap-kot baan diim daasa kaali, imi kukuyokoma no.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 Kemin, weng yaapkan bombe kaa, bakayon o, kalbi. Katale, weng kaa sakbaalim dukum kemin, ale ipni aket tem ayo uluum tabeyu, ibi talalu titil-foko utam kutal-fukulokomip disa. Kemin, kamala kaali, nali weng yaapkan maso ma, bokoyokomi disa yo.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Kemin, God ami Sinik talokoma alta, ibi atin fan tituun weng kaali, ata talalu ifiiyala dong dakaayin-bam talalu kukuyin-balaya, bam-daa utam ale, dik-daa kuluulokomip o. God ami Sinik ami weng bakayokoma kaa, almi aket fukunin daa; kaa God almi weng kaata-kup weng san ale, bakayokoma; ale, mafek mafek tiltam talokomu kaali, ku-fatap-dakayokoma no.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 God ami Sinik kaali, nimi weng bakabi kaata-kup, kuluu-lomdaya, ibi bakayin-bam, ale kukuyin-bam, nimi win kaata kufup-nokoma no.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Atok ami aket fukunin so, titil so, mafek mafek alik kiili, nami diim kawu bom-bilip kemin, nita God ami Sinik ami bokoliya, ata mafek mafek nami diim kawu bom-bilip kiita, kuluu ku-fatap-daalala, ita-mokomip o, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Yesus ami boko-lomda: Ilanin tap ke-lokomip kaali, ibi nali ma nita-mokomip disa yo. Ilanin tap ke-somdipla kawu, asuk nita-mokomip o, yakale,
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 daang bakaalin tunum malo ma iyo weng boko-una-tala-ke-bamdip, weng kabak-ami miit uyo kanimin o, kalba ni? aa, ami weng boko-lom: Ilanin tap ke-lokomu kaali, ibi nali nita-mokomip dinim; ale, ilanin tap ke-somdipla kawu, nali asuk nita-mokomip o, kalba-kup, weng anung ma kaata boko-lomda: Atok fanang unokomi no, kalba kaami weng miit kaa kanimin o, kala ni?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Ilanin tap ke-lokomip o, yaka kaami miit kaata, kanimin o kala yoko? Nuli kabak-ami miit kaa utabup dinim o, kem una-tala-kemiple,
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Yesus ayo itama yi, Weng kabak dik-daalum o, kalbip kala itam ale, asiik bokoya-lomda: Ibi weng bokoyili kabak-ami miit kaata taken-bam ifin una-tala-kebip ema? Nami weng bokoyili kaali, ti fan ilana luuk daalin tap ke-lokomu kawu, ibi nali nita-mokomip dinim ale, ilanin tap keliwa kawu, asuk nita-mokomip o, yiki ko.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ipyo, tituun-kup weng bokoyokomi kemin, ibi ni keyila unokomi kemin, nikil ipni aket tem kaali, uluum-kup tabeyulula ama-bamdip, am iwal in-bom ilokomip. Yale, kap-tunum kusal tawaal diim kasel ita fiyaap duu-mokomip; ale, iptale aket uluum-kup tabeyulula ilokomip. Yale, ipni aket uluum kaata, fal-siki-lom tambal-kup keyulula, ibi fiyaap duu-mokomip.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Kemin, unang uyo man kuulon o, kalokomu kaa utamu yi, Nimi man kuu-laamin am uyo, kulaata mepso tulu kala, kala-somdula, aket uluum dukum tebe-wokoma. Yale, bii ilanin tap, man ayo kuubu-kup, asuk man kuu-laamin kaami yol kaa kuluu aket uluum kanolin uyo maso ma fuku-daalokomu dinim. Man ayo kuubu-kup, kaata fiyaap duu-mokomu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Kemin, ibi kamala kaali, unang man kum umi aket uluum kuluu-laabu ultap kaali kuluulokomip kemin, ilanin tap keluya, asuk tal ibi itamiya, ipni aket tem kaa fiyaap sakbaalim dukum duu-mokomip kaali, kaa kawanta dil moyokoma disa yo.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Bii-lom asuk nita-mokomip kaata, ibi nali maso dik-daap-nokomip dinim. Weng bokoyokomi kaali, ti fan tituun weng bakayinbi no. Ibi Atok ami mafek mafek sang dik-daalum o, kalip kaali, nimi win diim kaata dik-daaliwa, kuyokoma.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ibi siin kawu, nimi win diim kaali, Atok ami mafek mafek sang kaa, dik-dakaala-yaabip disa. Yale, kamala kulaata, kulaa nitabip kemin, nimi win diim Atok ayo suunkup dik-dakaan-biliwa, ayo kukaayin-balaya, ipni aket tem uyo atin ti fiyaap-kup duu-biliwa yo, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 Yesus ali boko-lomda: Nali ipni faldak-tiimin weng kaata-kup bakayin-biliya, tiinsip. Katale, am ma daanokomu kaami diim kaata, faldak-tiimin weng kaa maso ma bokoyokomi dinim. Atok ami sang kaali, fatap kaata-kup bakayokomi no.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Sawaayak kaali, nali Atok so bom-biisup ya, kela tal tawaal diim talsii. Kemin, ilom am ma daanuya, tawaal diim kalawaali kuno kela, asuk Atok fanang unokomi no, yaka ko.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Kanum bokoyilale, kulaata daang bakaalin tunum iyo bokola-lomdip: A! kulu faldak-tiimin weng kemin kapyo, kambola weng kaa fatap bokoyapla utamup o.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Kaata utamuwa yi, Kabi mafek mafek miit alik kii utamsap kemin, tunum ili dik-daalin dinim bom-iliwa kawu, kabi imi aket fukunbip kaali, kapsiik itam-ilomdap maan tiiyila-yaabap kala, kalbup-kup kawu, nuli titamuwa yi, Kabi Kaalap so laabap; la talsap kala, taka-som kelup o, kaliple,
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesus asiik bokoya-lomda: Atin ti mafiing diim kulawu bam-daa utamip o?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Talalu ibi weng sanin! Kaami am kaa tiltam talokomu no, yakasii namti kula tiltam tulu kemin, nikil ibi sak funbi sekela-una-tala-ke, kep-na unokomip. La, kaa nalafin ilokomi disa; Atok ayo naso Alim maakup bom-bala ilin ata-kup Alim maakup ilokomup o.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Uyo kaata kanum bokoyiliya, ipkal weng san-ilomdiwa, balili-kala titil-fak-daa-bomdiwa yo, kala-somdila kemin, ibi tawaal diim kalawu ilip kaali, angtiil yol so, aket uluum dukum so, kiili, tiltam tale-bulu ilip. Yale, ti aket fuku-daa-lom nitamiwa yi, Ata ata ke-lomda, tawaal diim kalaami titil kaali, dibiili kabaak bana no, kala kemin, balili-kala titil-fak-daa-bomdiwa yo, kala-somla kemin, kanum bokoyila ko.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.