João 15
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Yesus ayo bokoya-lomda: Nali ti faneng sok wain altap ale, Atok ata wain langabip kayaak altap. Ale iptale, nami tang altap o.
1 Jesus disse:
2 Nami tang alik iyo lap abuumin disa kelip kiili, Atok ata bo-kukan-tii-bam ale, tang lap abuumin kiitale, tang bakel-bala, mepkan ke-lomdip asuk namnom kiita, tilil taba-lomdip tambal-kup abuumik o, kala-lomda, talal-bam dota-yaaba. Kemin,
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 ultap kemin, nimi weng ipni kuyili kuluubip kaali, yak ipni aket tem kabaku dotuuyulala, tambal-kup bom-bilip o.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Kipkal nami diim kawu tiiniple, nakal kipni diim kawu tiini kelum o, kala-somya kemin, kanola as alami tang ayo ulumi tiil diim kabaku tabuulin disa ke-lokomu kaali, dok kano-somduya abuulokomu dinim. Ultap kemin, ibi nimi diim kawu yak fewa ilokomip dinim kaali, ipkal kanola titil-foko-lomdip, lap abuumin kukup tambal kaali, kutal-fukulokomip disa yo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Nata sok wain ale, ipta sok wain ami tang iltap. Kemin, kanola ibi nami diim kawu tiiniple, nakal ipni diim kawu tiini kelup namti, ibi lap yaapkan kiili, abun-umbip. Ale, ibi nami diim kaali, fep-nokomip disa yo kala kep-nokomip kaali, ibi dok kano taang-kala kukup tambal kaali, ma kanolokomip dinim; ale
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 kanola tunum ayo nami diim, Yak fep-nokomi disa yo, kala namti, Atok ata taba-lomda, ayo as tang kii bakelna tildaak miit tem abe-bala foko kulii yang tiilip data-laan-umbip ultap kamaya-laaba kemin, sok wain tang ayo afetbi kutii-lom, as kuyak daalip kiin-tabanen-umbip o.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Kemin, ipkal kanola nimi diim kawu tildak fewa-lomdip nimi weng kaali, kutal-fukulip namti, kipni dok kanolin mafek mafek kiimi aket fukun-bamdip, Atok ami dik-daalokomip kaali, ipni weng kaa, weng san-ilomda kanoyokoma.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ibi lap yaapkan so kemin, kukup tambal tambal kaali, kutal-fukulip namti, unang tunum kipni itamiwa yi, Awu, kiili Yesus ami daang bakaalin tunum kelipla kaa kanubip kala, kala-lomdipla kawu, nami Atok ami tong kaali, baka-mokomip.
8 E a natureza
9 Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-ninsa ultap, nakal ti kanola ipni aket-kup kuyinsi. Kemin, ibi nimi langlang tem kulu bomdiwa yo, kala-somya kemin,
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 nali nalmi Atok ami weng kutii-lom kup-ninsa kaali, kutal-fukusi. Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-nale, nali almi langlang tem kuluwu-kup bom-laabi kemin, ultap o. Ipkal kanola nami weng kutiiya-lom kukuya-tabasi kaali, kutal-fukulip namti, aa nakal ti ipni aket-kup kuya-lomdi, ibi nami langlang tem kulu ilokomip.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Kemin, nami fiyaap duumin kaami miit kaali, kipni diim kawu-kup bom-buluya, atin ti fiyaap-kup duu-biliwa yo, kala-lomdi weng kalawaali ipni kuyili no.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nami weng ma kutiiyinbi kaali, kalabuu: Nali kipni aket suunkup kukaayila-yaabi ultap ke, iltipni kap-tunum kusal imi aket kaa ti kola-una-tala-ke-bamdiwa yo, kala-somya ko.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tunum ayo ma aptum kusal imi lak kaata-kup duu-bam dong dakaayin-bamda alami angtiil lak uyo ma duulin disa ke-lomda taana namti, ap-tunum kusal imi aket kukaayin kaami kukup kusnum ma kaata, taba-lomdu akaala unokomu disa; ale
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 nali weng titil tibin kaa ipni bokoyiliya, kanu-mokomip namti, ibi nalmi nak-tunum kusal o.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ok fukumin tunum ayo ma alami kamokim ami kanumin okok kaa kanuba kiili, utam, Awu kaa kanuba kaami miit uyo kaa bombuu kala, kalokoma dinim; kemin, nali maso ma bokoya-lomdi: Ibi nalmi ok fukulin tunum o, yokokomi disa. La, nalmi Atok ami bon tem weng alik weng san-kan-umbi kaata-kup bokoyinbi kala, kala-somdila kemin, ibi nalmi nak-tunum kusal kala, kalbi no.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nali kipta uldaa nam-buu-lomdip: Ali numi tiin molin o, kalsip dinim. La, nata ibi ulela yim-buu-lomdi yim-bak okok kemin kaami diim daaliya, kukup tambal nuumin kaali, ibi lap abuumin-kup ke-bomdiwa yo, kalaliya, uldaa-yim-buusi. Kemin, kanoyasii kaali, ibi nami win diim Atok ayo mafek mafek sang ma dik-daalokomip kaali, kuyokoma.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Kemin, nali weng kaa ipni kutiiyi kemin, Ibi kap-tunum kusal imi aket kaali, kola-una-tala-ke-bamdiwa yo! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesus ayo bokoyila ko: Kanola tawaal diim kasel iyo ipni mafak kamayin-bamdip ban bokoyip namti, kipkal aket uluum dukum kaali, kuluu-laamin daa yo. Kemin, ipkal utamiwa yi, Awu, kiili kamasi kawu ayo ban bokonsip namti, kaa nokol kanuyila tabip kala, kalolip o.
18 Jesus continuou:
19 Ibi tawaal diim tunum iltap maakup kelamip kaali, nikil tambal-kup laabip. Yale, nata uldaa-yim-buuliya, ibi tawaal diim kasel imi kukup uyo kambola tiltam nami tunum kebip kemin, tawaal diim kasel kaliita ipni ban bokoya-laabip o.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ibi fanang daalin! siin kawu bokoyi kaali, ok fukumin tunum ili ita ita ke ilmi kamokim ayo dibiilip kabaak banokoma dinim o, kaliya, weng sanip kemin, kawanta nimi waasi kep-na-lom kukup mafak kaata kukaap-ninsip namti, ipkal kanola ipni waasi keya kukup mafak kaa kukaayokomip. Kemin aa, kawanita nami weng kukuyinsi kaali, weng san-kaamsip namti, ita ipni weng kaakal kano, weng san-kaa-mokomip.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Tawaal diim kasel iyo Atok alta nam-baala talsii ali atamsip disa; le ipta nami daang bakaalin tunum kep-nambip kemin, nimi win diim kaata no, kala-somdipla, ili ipni kukup mafak mafak yaapkan iyo kukaayokomip o.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nali tal unang tunum imi ban kemin kaata ma ku-fatap-daayin disa dinam, ili dok kano-lomdip numi kukup mafak kanun-umbup kaami uluum namti kalabuu kala, kalbip dinim; kata, kamano nali bokoyi kemin, ili boko-lomdipya: Numi kukup kaa tambal o, kalokomip dinim.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kii kawanta ban bokop-nip namti, ili nami Atok aso maakup ban bokolip.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Sawaayak kaa, tunum kusnum ali ma nimi okok kemin kusnum akal alik kala talalbi kaali ma kanumsa disa. Kemin, ili natamiwa, Ami okok kemin uyo kanuba nu, naka-silip disa dinam, kaali utam, Numi kukup kaali, atin ti uluum dinim kala, kalolip. Yale, kamala kulu utam-ilomdipla kemin, Atok Alim numi ban bokoyip.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ili God ami sukon tem kabak-ami tik-tiin-umbip kaali, tiltam aba-lomdu atin ti tifan eng o kaluk o kala, boko-lomdu: Disa kawu aket atul kukaap-ninsip o, kalsu no.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ipni dong dokoyon o, kala God ami Sinik ata tituun-kup weng bakamin miit kayaak ali Atok ami diim kawu laaba kemin, ata dabaayili Atok ami kela tal ipni diim abamnaya, nimi sang alik kaali, bakaya-tal-une-mokoma no.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Diildiil nimi okok kemin kaali, kufolin disa bom-biliya, ibi naso laabup kemin, ipkal kanola nimi sang kaali, alik bakaya-tal-une-biliwa yo, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.