João 15
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 Yesus ayo bokoya-lomda: Nali ti faneng sok wain altap ale, Atok ata wain langabip kayaak altap. Ale iptale, nami tang altap o.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nami tang alik iyo lap abuumin disa kelip kiili, Atok ata bo-kukan-tii-bam ale, tang lap abuumin kiitale, tang bakel-bala, mepkan ke-lomdip asuk namnom kiita, tilil taba-lomdip tambal-kup abuumik o, kala-lomda, talal-bam dota-yaaba. Kemin,
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 ultap kemin, nimi weng ipni kuyili kuluubip kaali, yak ipni aket tem kabaku dotuuyulala, tambal-kup bom-bilip o.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Kipkal nami diim kawu tiiniple, nakal kipni diim kawu tiini kelum o, kala-somya kemin, kanola as alami tang ayo ulumi tiil diim kabaku tabuulin disa ke-lokomu kaali, dok kano-somduya abuulokomu dinim. Ultap kemin, ibi nimi diim kawu yak fewa ilokomip dinim kaali, ipkal kanola titil-foko-lomdip, lap abuumin kukup tambal kaali, kutal-fukulokomip disa yo.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Nata sok wain ale, ipta sok wain ami tang iltap. Kemin, kanola ibi nami diim kawu tiiniple, nakal ipni diim kawu tiini kelup namti, ibi lap yaapkan kiili, abun-umbip. Ale, ibi nami diim kaali, fep-nokomip disa yo kala kep-nokomip kaali, ibi dok kano taang-kala kukup tambal kaali, ma kanolokomip dinim; ale
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 kanola tunum ayo nami diim, Yak fep-nokomi disa yo, kala namti, Atok ata taba-lomda, ayo as tang kii bakelna tildaak miit tem abe-bala foko kulii yang tiilip data-laan-umbip ultap kamaya-laaba kemin, sok wain tang ayo afetbi kutii-lom, as kuyak daalip kiin-tabanen-umbip o.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Kemin, ipkal kanola nimi diim kawu tildak fewa-lomdip nimi weng kaali, kutal-fukulip namti, kipni dok kanolin mafek mafek kiimi aket fukun-bamdip, Atok ami dik-daalokomip kaali, ipni weng kaa, weng san-ilomda kanoyokoma.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ibi lap yaapkan so kemin, kukup tambal tambal kaali, kutal-fukulip namti, unang tunum kipni itamiwa yi, Awu, kiili Yesus ami daang bakaalin tunum kelipla kaa kanubip kala, kala-lomdipla kawu, nami Atok ami tong kaali, baka-mokomip.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-ninsa ultap, nakal ti kanola ipni aket-kup kuyinsi. Kemin, ibi nimi langlang tem kulu bomdiwa yo, kala-somya kemin,
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 nali nalmi Atok ami weng kutii-lom kup-ninsa kaali, kutal-fukusi. Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-nale, nali almi langlang tem kuluwu-kup bom-laabi kemin, ultap o. Ipkal kanola nami weng kutiiya-lom kukuya-tabasi kaali, kutal-fukulip namti, aa nakal ti ipni aket-kup kuya-lomdi, ibi nami langlang tem kulu ilokomip.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kemin, nami fiyaap duumin kaami miit kaali, kipni diim kawu-kup bom-buluya, atin ti fiyaap-kup duu-biliwa yo, kala-lomdi weng kalawaali ipni kuyili no.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nami weng ma kutiiyinbi kaali, kalabuu: Nali kipni aket suunkup kukaayila-yaabi ultap ke, iltipni kap-tunum kusal imi aket kaa ti kola-una-tala-ke-bamdiwa yo, kala-somya ko.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tunum ayo ma aptum kusal imi lak kaata-kup duu-bam dong dakaayin-bamda alami angtiil lak uyo ma duulin disa ke-lomda taana namti, ap-tunum kusal imi aket kukaayin kaami kukup kusnum ma kaata, taba-lomdu akaala unokomu disa; ale
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 nali weng titil tibin kaa ipni bokoyiliya, kanu-mokomip namti, ibi nalmi nak-tunum kusal o.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ok fukumin tunum ayo ma alami kamokim ami kanumin okok kaa kanuba kiili, utam, Awu kaa kanuba kaami miit uyo kaa bombuu kala, kalokoma dinim; kemin, nali maso ma bokoya-lomdi: Ibi nalmi ok fukulin tunum o, yokokomi disa. La, nalmi Atok ami bon tem weng alik weng san-kan-umbi kaata-kup bokoyinbi kala, kala-somdila kemin, ibi nalmi nak-tunum kusal kala, kalbi no.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nali kipta uldaa nam-buu-lomdip: Ali numi tiin molin o, kalsip dinim. La, nata ibi ulela yim-buu-lomdi yim-bak okok kemin kaami diim daaliya, kukup tambal nuumin kaali, ibi lap abuumin-kup ke-bomdiwa yo, kalaliya, uldaa-yim-buusi. Kemin, kanoyasii kaali, ibi nami win diim Atok ayo mafek mafek sang ma dik-daalokomip kaali, kuyokoma.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Kemin, nali weng kaa ipni kutiiyi kemin, Ibi kap-tunum kusal imi aket kaali, kola-una-tala-ke-bamdiwa yo! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus ayo bokoyila ko: Kanola tawaal diim kasel iyo ipni mafak kamayin-bamdip ban bokoyip namti, kipkal aket uluum dukum kaali, kuluu-laamin daa yo. Kemin, ipkal utamiwa yi, Awu, kiili kamasi kawu ayo ban bokonsip namti, kaa nokol kanuyila tabip kala, kalolip o.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ibi tawaal diim tunum iltap maakup kelamip kaali, nikil tambal-kup laabip. Yale, nata uldaa-yim-buuliya, ibi tawaal diim kasel imi kukup uyo kambola tiltam nami tunum kebip kemin, tawaal diim kasel kaliita ipni ban bokoya-laabip o.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ibi fanang daalin! siin kawu bokoyi kaali, ok fukumin tunum ili ita ita ke ilmi kamokim ayo dibiilip kabaak banokoma dinim o, kaliya, weng sanip kemin, kawanta nimi waasi kep-na-lom kukup mafak kaata kukaap-ninsip namti, ipkal kanola ipni waasi keya kukup mafak kaa kukaayokomip. Kemin aa, kawanita nami weng kukuyinsi kaali, weng san-kaamsip namti, ita ipni weng kaakal kano, weng san-kaa-mokomip.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tawaal diim kasel iyo Atok alta nam-baala talsii ali atamsip disa; le ipta nami daang bakaalin tunum kep-nambip kemin, nimi win diim kaata no, kala-somdipla, ili ipni kukup mafak mafak yaapkan iyo kukaayokomip o.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nali tal unang tunum imi ban kemin kaata ma ku-fatap-daayin disa dinam, ili dok kano-lomdip numi kukup mafak kanun-umbup kaami uluum namti kalabuu kala, kalbip dinim; kata, kamano nali bokoyi kemin, ili boko-lomdipya: Numi kukup kaa tambal o, kalokomip dinim.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Kii kawanta ban bokop-nip namti, ili nami Atok aso maakup ban bokolip.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Sawaayak kaa, tunum kusnum ali ma nimi okok kemin kusnum akal alik kala talalbi kaali ma kanumsa disa. Kemin, ili natamiwa, Ami okok kemin uyo kanuba nu, naka-silip disa dinam, kaali utam, Numi kukup kaali, atin ti uluum dinim kala, kalolip. Yale, kamala kulu utam-ilomdipla kemin, Atok Alim numi ban bokoyip.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ili God ami sukon tem kabak-ami tik-tiin-umbip kaali, tiltam aba-lomdu atin ti tifan eng o kaluk o kala, boko-lomdu: Disa kawu aket atul kukaap-ninsip o, kalsu no.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ipni dong dokoyon o, kala God ami Sinik ata tituun-kup weng bakamin miit kayaak ali Atok ami diim kawu laaba kemin, ata dabaayili Atok ami kela tal ipni diim abamnaya, nimi sang alik kaali, bakaya-tal-une-mokoma no.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Diildiil nimi okok kemin kaali, kufolin disa bom-biliya, ibi naso laabup kemin, ipkal kanola nimi sang kaali, alik bakaya-tal-une-biliwa yo, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.