João 15

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus ayo bokoya-lomda: Nali ti faneng sok wain altap ale, Atok ata wain langabip kayaak altap. Ale iptale, nami tang altap o.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nami tang alik iyo lap abuumin disa kelip kiili, Atok ata bo-kukan-tii-bam ale, tang lap abuumin kiitale, tang bakel-bala, mepkan ke-lomdip asuk namnom kiita, tilil taba-lomdip tambal-kup abuumik o, kala-lomda, talal-bam dota-yaaba. Kemin,
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ultap kemin, nimi weng ipni kuyili kuluubip kaali, yak ipni aket tem kabaku dotuuyulala, tambal-kup bom-bilip o.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kipkal nami diim kawu tiiniple, nakal kipni diim kawu tiini kelum o, kala-somya kemin, kanola as alami tang ayo ulumi tiil diim kabaku tabuulin disa ke-lokomu kaali, dok kano-somduya abuulokomu dinim. Ultap kemin, ibi nimi diim kawu yak fewa ilokomip dinim kaali, ipkal kanola titil-foko-lomdip, lap abuumin kukup tambal kaali, kutal-fukulokomip disa yo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Nata sok wain ale, ipta sok wain ami tang iltap. Kemin, kanola ibi nami diim kawu tiiniple, nakal ipni diim kawu tiini kelup namti, ibi lap yaapkan kiili, abun-umbip. Ale, ibi nami diim kaali, fep-nokomip disa yo kala kep-nokomip kaali, ibi dok kano taang-kala kukup tambal kaali, ma kanolokomip dinim; ale
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 kanola tunum ayo nami diim, Yak fep-nokomi disa yo, kala namti, Atok ata taba-lomda, ayo as tang kii bakelna tildaak miit tem abe-bala foko kulii yang tiilip data-laan-umbip ultap kamaya-laaba kemin, sok wain tang ayo afetbi kutii-lom, as kuyak daalip kiin-tabanen-umbip o.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kemin, ipkal kanola nimi diim kawu tildak fewa-lomdip nimi weng kaali, kutal-fukulip namti, kipni dok kanolin mafek mafek kiimi aket fukun-bamdip, Atok ami dik-daalokomip kaali, ipni weng kaa, weng san-ilomda kanoyokoma.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ibi lap yaapkan so kemin, kukup tambal tambal kaali, kutal-fukulip namti, unang tunum kipni itamiwa yi, Awu, kiili Yesus ami daang bakaalin tunum kelipla kaa kanubip kala, kala-lomdipla kawu, nami Atok ami tong kaali, baka-mokomip.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-ninsa ultap, nakal ti kanola ipni aket-kup kuyinsi. Kemin, ibi nimi langlang tem kulu bomdiwa yo, kala-somya kemin,
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 nali nalmi Atok ami weng kutii-lom kup-ninsa kaali, kutal-fukusi. Kemin, Atok ali nami aket-kup kup-nale, nali almi langlang tem kuluwu-kup bom-laabi kemin, ultap o. Ipkal kanola nami weng kutiiya-lom kukuya-tabasi kaali, kutal-fukulip namti, aa nakal ti ipni aket-kup kuya-lomdi, ibi nami langlang tem kulu ilokomip.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kemin, nami fiyaap duumin kaami miit kaali, kipni diim kawu-kup bom-buluya, atin ti fiyaap-kup duu-biliwa yo, kala-lomdi weng kalawaali ipni kuyili no.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nami weng ma kutiiyinbi kaali, kalabuu: Nali kipni aket suunkup kukaayila-yaabi ultap ke, iltipni kap-tunum kusal imi aket kaa ti kola-una-tala-ke-bamdiwa yo, kala-somya ko.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tunum ayo ma aptum kusal imi lak kaata-kup duu-bam dong dakaayin-bamda alami angtiil lak uyo ma duulin disa ke-lomda taana namti, ap-tunum kusal imi aket kukaayin kaami kukup kusnum ma kaata, taba-lomdu akaala unokomu disa; ale
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 nali weng titil tibin kaa ipni bokoyiliya, kanu-mokomip namti, ibi nalmi nak-tunum kusal o.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ok fukumin tunum ayo ma alami kamokim ami kanumin okok kaa kanuba kiili, utam, Awu kaa kanuba kaami miit uyo kaa bombuu kala, kalokoma dinim; kemin, nali maso ma bokoya-lomdi: Ibi nalmi ok fukulin tunum o, yokokomi disa. La, nalmi Atok ami bon tem weng alik weng san-kan-umbi kaata-kup bokoyinbi kala, kala-somdila kemin, ibi nalmi nak-tunum kusal kala, kalbi no.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nali kipta uldaa nam-buu-lomdip: Ali numi tiin molin o, kalsip dinim. La, nata ibi ulela yim-buu-lomdi yim-bak okok kemin kaami diim daaliya, kukup tambal nuumin kaali, ibi lap abuumin-kup ke-bomdiwa yo, kalaliya, uldaa-yim-buusi. Kemin, kanoyasii kaali, ibi nami win diim Atok ayo mafek mafek sang ma dik-daalokomip kaali, kuyokoma.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kemin, nali weng kaa ipni kutiiyi kemin, Ibi kap-tunum kusal imi aket kaali, kola-una-tala-ke-bamdiwa yo! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Yesus ayo bokoyila ko: Kanola tawaal diim kasel iyo ipni mafak kamayin-bamdip ban bokoyip namti, kipkal aket uluum dukum kaali, kuluu-laamin daa yo. Kemin, ipkal utamiwa yi, Awu, kiili kamasi kawu ayo ban bokonsip namti, kaa nokol kanuyila tabip kala, kalolip o.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ibi tawaal diim tunum iltap maakup kelamip kaali, nikil tambal-kup laabip. Yale, nata uldaa-yim-buuliya, ibi tawaal diim kasel imi kukup uyo kambola tiltam nami tunum kebip kemin, tawaal diim kasel kaliita ipni ban bokoya-laabip o.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ibi fanang daalin! siin kawu bokoyi kaali, ok fukumin tunum ili ita ita ke ilmi kamokim ayo dibiilip kabaak banokoma dinim o, kaliya, weng sanip kemin, kawanta nimi waasi kep-na-lom kukup mafak kaata kukaap-ninsip namti, ipkal kanola ipni waasi keya kukup mafak kaa kukaayokomip. Kemin aa, kawanita nami weng kukuyinsi kaali, weng san-kaamsip namti, ita ipni weng kaakal kano, weng san-kaa-mokomip.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tawaal diim kasel iyo Atok alta nam-baala talsii ali atamsip disa; le ipta nami daang bakaalin tunum kep-nambip kemin, nimi win diim kaata no, kala-somdipla, ili ipni kukup mafak mafak yaapkan iyo kukaayokomip o.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nali tal unang tunum imi ban kemin kaata ma ku-fatap-daayin disa dinam, ili dok kano-lomdip numi kukup mafak kanun-umbup kaami uluum namti kalabuu kala, kalbip dinim; kata, kamano nali bokoyi kemin, ili boko-lomdipya: Numi kukup kaa tambal o, kalokomip dinim.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kii kawanta ban bokop-nip namti, ili nami Atok aso maakup ban bokolip.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Sawaayak kaa, tunum kusnum ali ma nimi okok kemin kusnum akal alik kala talalbi kaali ma kanumsa disa. Kemin, ili natamiwa, Ami okok kemin uyo kanuba nu, naka-silip disa dinam, kaali utam, Numi kukup kaali, atin ti uluum dinim kala, kalolip. Yale, kamala kulu utam-ilomdipla kemin, Atok Alim numi ban bokoyip.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ili God ami sukon tem kabak-ami tik-tiin-umbip kaali, tiltam aba-lomdu atin ti tifan eng o kaluk o kala, boko-lomdu: Disa kawu aket atul kukaap-ninsip o, kalsu no.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ipni dong dokoyon o, kala God ami Sinik ata tituun-kup weng bakamin miit kayaak ali Atok ami diim kawu laaba kemin, ata dabaayili Atok ami kela tal ipni diim abamnaya, nimi sang alik kaali, bakaya-tal-une-mokoma no.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Diildiil nimi okok kemin kaali, kufolin disa bom-biliya, ibi naso laabup kemin, ipkal kanola nimi sang kaali, alik bakaya-tal-une-biliwa yo, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.