João 14

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum iyo bokoya-lomda: Ibi aket mafak mafak fukunin daa kabak-ami miit kaali, God almi weng kaa boko-lomda: Kaata kanolokomi no, kalsa kaali, faneng ti kanolokoma no, kalbip-kup, ale kanola nami weng bokoya-lomdi: Kaata kanolokomi no, kalasii kaali ti, kakal ti faneng kanolokoma no, nakan-kaa-bam kutal-fukulin-kup ke-bamdip, ibi aket mafak mafak fukunin daa yo, kala-somla ko.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nimi Atok ami am kaali, abiin yaapkan bom-bilip kemin, nali din-ilomdiya, ipni am abiin kiili dot-mokomi. Kaali kanolin disa dinam, nali kanum bokoyilami disa.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Kanola nali din abiin talalu-yokomi kaali, nali asuk tal ipni imbii-din daali, kipso naso maakup ilokomu.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Kemin, kipkal nami liip unokomi kaali, utamsip o, yakale,
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas ata bokola-lomda: Kamokim kabi dok unokomap i? Nuli ma utamsup disa kemin, liip kaata dok kanola ata-mokomup yoko? akale,
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesus ayo bokola-lomda: Nalalta God be unemin liip kaali, kalabi le, nalalta weng tituun-kup bakamin kaami miit kayaak ali kalabi le, nalalta tiin kawong kaami miit kayaak namti kalabi. Dok kanolin tunum kaata, liip kusnum liip kawu talaba din Atok ami diim kaa unokoma disa; kemin, maakup nata-kup o.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Siin kawu ibi nitamsip dinam, kaa Atok akal atam kelamip. Katale, ibi nali natamsip dinim; kemin, Atok akal atamsip dinim o. Kamala kulaata nitamip kemin, kulu Atok akal atam ke-lomdip, kulu iltipni tiin ayo baa atabip te! yakale,
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip asiik bokola-lomda: Kamokim kapyo, Kaalap ayo nuli kukuyilawa, atam-ilomdup, Awu, tifan kalum o, kala kanum bokolale,
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesus asiik bokola: Filip kapyo! Nali sawaayak kipso yaabi kaali, kabi nali nitamin disa, bom-laabap o? Kawanta nali nataba namti, ali Atok akal atam keba. Kemin, kabi kanimin o, kala bokop-na-lomdap: Kabi Kaalap ayo numi kukuyan o, kalbap i?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nali Atok ami diim tiinile, Atok akal nami diim tiina kesup. Kemin, kabi kaa faneng o bakaba no, kalokin dinim yoko? Nami weng ipni bakayila-yaabi kaali, nalmi aket fukunin weng kaata-kup, bakaya-laabi disa; Atok nami diim kawu bombe kaami weng kaata, bakaya-laabi. Kemin, ata dong dakaap-nam-balaya, ami okok kemin tambal tambal kiili, kanum-yaabi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kipkal nami weng uyo utam, Nali Atok ami diim tiinile kulaa, Atok akal nimi diim kawu tiina kesup o, kebi kaata, utam fan kala, kalin o, kala-somya kemin; kanola ipkal kanum bokolamup disa yo, kalip namti, ipkal nami okok ke-bamdi talalmin akal alik akal alik kanun-umbi kiita, itamdipla, Fan o, kala kalolip ko.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nali ipni tituun-kup weng ma bokoyokomi kemin, weng san-bom-iliwa! Nali Atok be unokomi kawu, tunum ali ma nami lak duula namti, Atok alalta dong dokolaya, ali nami okok ke-bamdi talalmin akal alik akal alik kanun-umbi kiili, akal kanu-bamdaya, ok sakbaalim dukum kaa kanu-mokoma no. Kanu-balaya, nimi okok ken-umbi kiili, kabaak banip akaap-nokoma.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Nali, ami Man kemin, kanu-biliya, unang tunum iyo nali nitam-ilomdipla, Atok ami tong kaali, bakaalokomip o, kalbi. Kemin, ipni dok kanumin mafek mafek ma nolum o, kala nimi win diim kawu, Atok ami naan-daalokomip namti, alik kiili ti noyokomi le,
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 mafek mafek ma kuluulum o, kala nami win diim kawu dik-daap-nip namti, nakal kaa noyokomi no.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ibi kanola nimi aket-kup kup-nip namti, nami weng kutiiya-lomdi kukaaya-tabasi kaali, kutal-fukulokomip. Ale,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 nakal Atok ayo bokoliya, asuk Ami Dong Dakaayin Tunum kusnum ma kaata, dabaala tal ipni yam-titil-diilaya, kaata kipso suunkup suunkup ilokomip ale,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ali tituun-kup weng bakamin Sinik kemin, tawaal diim kalaami unang tunum ili ilmi tiin ta kaa atamsip disa; la, imi diim kaali, talon o, kalba. Yale, fan titil-foko: Ayo, kalolip dinim; kemin, ali ipni diim kulu bombe kemin, bii-lom kaa, ipni tiling tem kawu suunkup ipso ilokoma kaali, kipkal atabip kulaata taa!
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nali maas kamboyiliya, ibi man bon iltap ke ilokomip dinim. Kemin, biiliya, asuk kipni fanang talokomi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ilanin tap ke-lom kawu, tawaal diim kasel iyo maso ma nita-mokomip dinim. Yale, iptale asuk nita-mokomip o. Nali tam tiin ilokomi kemin, kipso maakup tam tiin ilokomip o.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Taandi asuk tam tiinokomi kawu, ibi nitamiwa, Nali Atok ami diim kawu tiinile, ipta nami diim kawu tiinip. Ale, nata ipni diim kawu tiini kesup kala, kalokomip o.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kemin, kawanta nimi weng kutiiya-lomdi kukuya-tabasi kaa, utamda talalu kutal-fuku ilokoma kaata, ali ti nami aket-kup kup-ninsa. Kemin, tunum ayo ti nami aket-kup kup-nokoma kaa, nami Atok akal ami aket kaa kolale, naso maakup ami aket kaali, kolile; niyo ami kukolila, ayo nitam ke-lokoma no, kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Kanum bakayilale, Keriot kayaak Judas kaa daa; awasekim Judas ma ata boko-lomda: Kamokim kabi kalok kano-lomdapla, numi-kup kukuyim-balap tita-mokomup. Yale, kulaa tawaal diim kasel unang tunum imi tiin diim kaatale, kukuyim-balap tita-mokomip dinim o? akale,
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesus asiik ami bokola-lomda: Kanola tunum ali nami aket-kup kup-na namti, kaata nami weng uyo kutal-fukulaya, nami Atok ata tunum kaami aket uyo kolale kawu, Alim nuyo tal tunum kaami diim tuluwa, aso suunkup ilokomup.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ale, dok kanolin tunum kaata, nimi aket uyo ma kup-nin disa kela namti, ali nimi weng uyo talalu-kutal-fukulokoma dinim; ipni weng kala weng san-kaabip kaali, fan nalmi weng daa; kaali Atok nam-baala talsii ami weng kaata-kup bakayinbi no.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nali ipso kalawu bomdiya, weng kala ipni bakayila-yaabi. Katale,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 nali kamboyila unila, Atok ayo nami win diim kawu, alami Sinik Tambal ata dong dokoyila yam-titil-saanin ayo dabaala tal-ilomda, alta-kup ipni mafek mafek alik kaa kukuyin-bam ale, ipni aket fukunin kaali kufuyin-balaya, nami weng alik bakayila-yaabi kaami aket kaa, asuk fuku-daalokomip o.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Nikil kibi kamboyila unokomi kemin, tambal-kup balili-kala bomdiwa yo, kala-somya kemin, ibi tawaal diim kalawaami unang tunum imi diim kawu nuyo balili-kalum o, kala aket yaapkan fukun-bam suun-umbip iltap daa; ibi yam-titil-diiliya, nami aket tem kaa balili-kala ke-bomdi bii ultap kebip kemin, ibi aket mafak fukun-bamdip suunin daa yo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Nimi weng kaa ipni bokoya-lomdi: Ibi keyila, din bom-biiliya, asuk talokomi no, yikila weng sanip kemin, Atok ayo sakbaalim dukum kemin, ata ata ke nali akaap-ninsa; kanola siin kawu ibi nami aket kaali, kup-ninsip dinam, nalmi Atok be unila, alalta ibi yam-titil-diilaya, umi fiyaap kawu uyo duulamipla yo, kala ko.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Kemin, ilana keyila unokomi kawu, ipkal utamiwa yi, Kaali fan, bokoya unse kala, kalin o, kalaliya, kamboyila unin dinim ilomdiya kemin, kamano kulu bokoyili no.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Tawaal diim kalawaami tiin molin o, kala kamokim Setaan ayo tal nam-bak-molon o, kala mep talaba kemin, nali ipso weng yaapkan baka-mokomi disa; le, Setaan ali titil-foko-lomda nali tiin molama dinim.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Kata, nali tawaal diim unang tunum ilta natamdip, Awu, kaali Aalap almi aket-kup konsa kala, nikin o, kala-somdiya kemin, Atok almi weng ti bokop-ninsa kaata-kup, kanun-umbi no. Na! tolnipla, nikil unum aa! kala Yesus ayo kanum bokoyila ko.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.